<< 2 Kings 17 8 >>

本节经文

  • World English Bible
    and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
  • 新标点和合本
    随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 和合本2010(神版-简体)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 当代译本
    效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 圣经新译本
    他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。
  • 新標點和合本
    隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 當代譯本
    效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 聖經新譯本
    他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。
  • 呂振中譯本
    隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例、和以色列諸王所立的條規。
  • 文理和合譯本
    循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、
  • 文理委辦譯本
    耶和華驅逐異邦人、所遺之禮儀、民從之、以色列列王所擅立之禮儀、民亦從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、
  • New International Version
    and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
  • New International Reader's Version
    The Lord had driven out other nations to make room for Israel. But they followed the evil practices of those nations. They also followed the practices that the kings of Israel had started.
  • English Standard Version
    and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
  • New Living Translation
    They had followed the practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible
    They lived according to the customs of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites and according to what the kings of Israel did.
  • New American Standard Bible
    They also followed the customs of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.
  • New King James Version
    and had walked in the statutes of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • American Standard Version
    and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had lived according to the customs of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites and the customs the kings of Israel had introduced.
  • King James Version
    And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • New English Translation
    they observed the practices of the nations whom the LORD had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.

交叉引用

  • Deuteronomy 18:9
    When you have come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
  • Leviticus 18:3
    You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
  • 2 Kings 16 3
    But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel.
  • Hosea 5:11
    Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
  • 2 Kings 16 10
    King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it.
  • Micah 6:16
    For the statutes of Omri are kept, and all the works of Ahab’s house. You walk in their counsels, that I may make you a ruin, and her inhabitants a hissing; And you will bear the reproach of my people.”
  • 1 Kings 12 28
    So the king took counsel, and made two calves of gold; and he said to them,“ It is too much for you to go up to Jerusalem. Look and behold your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt!”
  • Jeremiah 10:2
    Yahweh says,“ Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
  • 1 Kings 21 26
    He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children of Israel.
  • Leviticus 18:27-30
    ( for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.“‘ For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”
  • 2 Kings 21 2
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
  • Psalms 106:35
    but mixed themselves with the nations, and learned their works.
  • 1 Kings 16 31-1 Kings 16 33
    As if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.Ahab made the Asherah; and Ahab did more yet to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • 2 Kings 17 19
    Also Judah didn’t keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Deuteronomy 12:30-31
    be careful that you are not ensnared to follow them after they are destroyed from before you, and that you not inquire after their gods, saying,“ How do these nations serve their gods? I will do likewise.”You shall not do so to Yahweh your God; for every abomination to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.