<< 2 Các Vua 18 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢?它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢?它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 当代译本
    哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明又在哪里呢?他们从我手中救出撒玛利亚了吗?
  • 圣经新译本
    哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?他们可以解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 新標點和合本
    哈馬、亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 當代譯本
    哈馬、亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明又在哪裡呢?他們從我手中救出撒瑪利亞了嗎?
  • 聖經新譯本
    哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?他們可以解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 呂振中譯本
    哈馬亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音希奪以瓦的神在哪裏呢?他們何曾援救過撒瑪利亞脫離我的手呢?
  • 文理和合譯本
    哈馬與亞珥拔之神安在、西法瓦音希拿以瓦之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、
  • 文理委辦譯本
    哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈末與亞巴之神安在、西法瓦音、希拿、以瓦之神安在、撒瑪利亞之神、何嘗救撒瑪利亞脫於我手乎、
  • New International Version
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
  • New International Reader's Version
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they saved Samaria from my power?
  • English Standard Version
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
  • New Living Translation
    What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did any god rescue Samaria from my power?
  • Christian Standard Bible
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they rescued Samaria from my power?
  • New American Standard Bible
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?
  • New King James Version
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
  • American Standard Version
    Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand?
  • King James Version
    Where[ are] the gods of Hamath, and of Arpad? where[ are] the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
  • New English Translation
    Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
  • World English Bible
    Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?

交叉引用

  • Y-sai 10 9
    ‘ Has not Kalno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus? (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 8 9
    When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, (niv)
  • Y-sai 37 18-Y-sai 37 19
    “ It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands. (niv)
  • Giê-rê-mi 49 23
    Concerning Damascus:“ Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea. (niv)
  • Y-sai 36 18-Y-sai 36 19
    “ Do not let Hezekiah mislead you when he says,‘ The Lord will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand? (niv)
  • Dân Số Ký 13 21
    So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath. (niv)
  • 2 Các Vua 17 6
    In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes. (niv)
  • 2 Các Vua 17 23-2 Các Vua 17 33
    until the Lord removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.It was reported to the king of Assyria:“ The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.”Then the king of Assyria gave this order:“ Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.”So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord.Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelek and Anammelek, the gods of Sepharvaim.They worshiped the Lord, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.They worshiped the Lord, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought. (niv)
  • 2 Các Vua 19 12-2 Các Vua 19 13
    Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them— the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?” (niv)
  • Y-sai 37 11-Y-sai 37 12
    Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them— the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar? (niv)