<< 列王紀下 18:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    廢邱壇、毀諸柱像、斫亞舍拉、擊碎摩西所作之銅蛇、蓋至於斯時、以色列人向銅蛇焚香、稱之曰尼胡施坦、尼胡施坦譯即銅蛇像之義
  • 新标点和合本
    他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他废去丘坛,毁坏柱像,砍下亚舍拉,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。人叫铜蛇为尼忽士但。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他废去丘坛,毁坏柱像,砍下亚舍拉,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。人叫铜蛇为尼忽士但。
  • 当代译本
    他拆除丘坛,砸碎神柱,砍倒亚舍拉神像,打碎摩西造的铜蛇,因为当时以色列人仍向铜蛇烧香,称之为尼忽士旦。
  • 圣经新译本
    他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
  • 新標點和合本
    他廢去邱壇,毀壞柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。希西家叫銅蛇為銅塊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他廢去丘壇,毀壞柱像,砍下亞舍拉,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。人叫銅蛇為尼忽士但。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他廢去丘壇,毀壞柱像,砍下亞舍拉,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。人叫銅蛇為尼忽士但。
  • 當代譯本
    他拆除邱壇,砸碎神柱,砍倒亞舍拉神像,打碎摩西造的銅蛇,因為當時以色列人仍向銅蛇燒香,稱之為尼忽士旦。
  • 聖經新譯本
    他廢去邱壇,打碎神柱,砍掉亞舍拉;他又打碎摩西所做的銅蛇,因為直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,稱它作尼忽士但。
  • 呂振中譯本
    他把邱壇廢去,把崇拜柱子打碎,將亞舍拉神木砍下來,又將摩西所造的銅蛇砸碎,因為到那時以色列人還向銅蛇燻祭;那銅蛇叫做尼忽士但。
  • 文理和合譯本
    廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、
  • 文理委辦譯本
    廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
  • New International Version
    He removed the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake Moses had made, for up to that time the Israelites had been burning incense to it.( It was called Nehushtan.)
  • New International Reader's Version
    Hezekiah removed the high places. He smashed the sacred stones. He cut down the poles used to worship the female god named Asherah. He broke into pieces the bronze snake Moses had made. Up to that time the Israelites had been burning incense to it. They called it Nehushtan.
  • English Standard Version
    He removed the high places and broke the pillars and cut down the Asherah. And he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the people of Israel had made offerings to it( it was called Nehushtan).
  • New Living Translation
    He removed the pagan shrines, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. He broke up the bronze serpent that Moses had made, because the people of Israel had been offering sacrifices to it. The bronze serpent was called Nehushtan.
  • Christian Standard Bible
    He removed the high places, shattered the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake that Moses made, for until then the Israelites were burning incense to it. It was called Nehushtan.
  • New American Standard Bible
    He removed the high places and smashed the memorial stones to pieces, and cut down the Asherah. He also crushed to pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the sons of Israel had been burning incense to it; and it was called Nehushtan.
  • New King James Version
    He removed the high places and broke the sacred pillars, cut down the wooden image and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for until those days the children of Israel burned incense to it, and called it Nehushtan.
  • American Standard Version
    He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.
  • Holman Christian Standard Bible
    He removed the high places, shattered the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake that Moses made, for the Israelites burned incense to it up to that time. He called it Nehushtan.
  • King James Version
    He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
  • New English Translation
    He eliminated the high places, smashed the sacred pillars to bits, and cut down the Asherah pole. He also demolished the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been offering incense to it; it was called Nehushtan.
  • World English Bible
    He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah. He also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, because in those days the children of Israel burned incense to it; and he called it Nehushtan.

交叉引用

  • 歷代志下 31:1
    此事既畢、所有以色列眾、往猶大諸邑、毀偶像、斫諸亞舍拉、在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、廢崇邱、拆祭壇、滅之淨盡、然後以色列人眾各返故邑、各歸其業、
  • 民數記 21:8-9
    主諭摩西曰、爾造一火蛇像、懸之於竿、凡被傷者、仰觀之即得生、摩西造一銅蛇、懸之於竿、凡被蛇傷者、仰觀銅蛇而得生、○
  • 利未記 26:30
    我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 申命記 12:2-3
    爾將驅逐列國之人、凡彼等事其神之處、無論高山上、崗上、諸茂樹下、俱當毀壞、毀其祭壇、碎其柱像、以火焚其諸亞舍拉、亞舍拉或作木偶斫其諸神之偶像、滅其名於斯地、
  • 列王紀上 3:2-3
    當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、所羅門敬愛主、遵行父大衛之法度、惟獻祭焚香尚在邱壇、
  • 列王紀上 22:43
    約沙法行其父亞撒之道、不偏離左右、行善於主前、
  • 士師記 6:28
    邑人夙興、見巴力壇已毀、壇旁亞舍拉已斫、第二牛已獻於新建之祭臺上、
  • 申命記 7:5
    爾當毀其壇、碎其柱像、斫其諸亞舍拉、亞舍拉或作木偶以火焚其偶像、爾之待彼當如是、
  • 列王紀上 15:12-14
    除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、其母母或作祖母瑪迦為亞舍拉作偶像、故貶其太后之位、斫其偶像、焚於汲淪溪濱、所有邱壇、雖尚未廢、然亞撒畢生誠心向主、
  • 士師記 6:25
    是夜主諭之曰、取爾父之牛犢、及七歲之第二牛、毀爾父為巴力所築之壇、斫壇旁之亞舍拉、亞舍拉或作木偶下同
  • 出埃及記 23:24
    毋跪拜崇事其神、不可效其所為、必盡滅之、悉毀其偶像、
  • 列王紀下 18:22
    爾曹或告我曰、我儕恃主我之天主、乃希西家曾廢其邱壇與祭臺、命猶大人及耶路撒冷居民曰、但當在耶路撒冷在此祭臺前崇拜、
  • 列王紀下 12:3
    惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、○
  • 約翰福音 3:14-15
    昔摩西舉蛇於野、人子亦必如是被舉、使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 列王紀下 16:15
    亞哈斯王命祭司烏利雅曰、朝之火焚祭、夕之素祭、王之火焚祭、素祭、與國民之火焚祭、素祭、皆當焚於大祭臺、酒亦當奠於此祭臺、火焚祭牲及他祭牲之血、悉灑其上、銅祭臺當如何用、我再思之、或作銅祭臺俟我問主時方用
  • 歷代志下 19:3
    然王自國中除諸亞舍拉、盡心尋求天主、王此事猶可謂善、
  • 歷代志下 33:3
    復建父希西家所毀之邱壇、為巴力設祭壇、作亞舍拉、崇拜奉事天象、
  • 列王紀下 15:4
    惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
  • 列王紀下 15:35
    惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、約坦建主殿之崇門、崇門或作上門
  • 以西結書 20:28-29
    我導之入我所誓以賜之地、彼見崇高之山、茂盛之樹、遂在彼獻祭奉禮物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、我責之曰、爾所登之邱壇、為何所耶、為何所耶或作何足稱道其邱壇仍稱為邱壇、至於今日、
  • 列王紀下 14:4
    但邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
  • 列王紀下 23:4
    王命大祭司希勒家、與眾副祭司、及守殿門者、將為巴力、為亞舍拉、為天之萬象、所製之祭器、皆由主殿移之出、乃焚於耶路撒冷外、近汲淪溪之田間、攜其灰至伯特利、
  • 詩篇 78:58
    築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、