<< 列王紀下 19:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 新标点和合本
    希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • 当代译本
    希西迦王听了就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    希西家王听见了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,来到耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本
    希西迦王聽了就撕裂衣服,披上麻衣,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    希西家王聽見了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,來到耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    希西家王聞言、自裂其衣、衣麻進耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家聞之、自裂其衣、披粗麻、入主之殿、
  • New International Version
    When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    When King Hezekiah heard what the field commander had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he went into the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
  • New Living Translation
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Now when King Hezekiah heard the report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and entered the house of the Lord.
  • New King James Version
    And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the Lord’s temple.
  • King James Version
    And it came to pass, when king Hezekiah heard[ it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
  • New English Translation
    When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the LORD’s temple.
  • World English Bible
    When king Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 列王紀下 18:37
    當下,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將亞述將軍的話告訴他。
  • 列王紀上 21:27
    亞哈聽見這些話,就撕裂衣服,禁食,貼身穿着麻布,也睡在麻布上,沮喪地走來走去。
  • 創世記 37:34
    雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
  • 歷代志下 32:20-22
    希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。耶和華就差遣一個使者進入亞述王的營中,把所有大能的勇士、官長和將領盡都滅了。亞述王滿面羞愧地回到本國,進了他神明的廟中,他幾個親生的兒子在那裏用刀殺了他。這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 以賽亞書 37:1-7
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻衣,進了耶和華的殿。他差遣以利亞敬宮廷總管和舍伯那書記,並祭司中年長的,都披上麻衣,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裏去。他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。或許耶和華-你的神聽見亞述將軍的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」希西家王的臣僕就來到以賽亞那裏。以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。看哪,因為我必驚動他的心,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
  • 列王紀上 21:29
    「亞哈在我面前這樣謙卑,你看見了嗎?因為他在我面前謙卑,所以在他的日子,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍於他的家。」
  • 以斯帖記 4:1-4
    末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。他到了朝門前就停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。王的諭旨和敕令所到的各省各處,猶太人都極其悲哀,禁食哭泣哀號,許多人躺在麻布和爐灰中。以斯帖王后的宮女和太監來把這事告訴以斯帖,她非常憂愁,就送衣服給末底改穿,要他脫下身上的麻衣,他卻不肯接受。
  • 列王紀下 6:30
    王聽見婦人的話,就撕裂衣服;那時,王在城牆上經過,百姓看見了,看哪,王貼身穿着麻布。
  • 歷代志下 7:15-16
    我必睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 約伯記 1:20-21
    約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 撒母耳記上 4:12
    有一個便雅憫人從戰場上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,當日來到示羅。
  • 以斯拉記 9:3
    我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚惶地坐着。
  • 詩篇 35:13
    至於我,他們有病的時候,我穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都歸到自己身上。
  • 馬太福音 11:21
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
  • 列王紀下 5:7
    以色列王讀了信就撕裂衣服,說:「我豈是神,能使人死使人活呢?這人竟派人來,叫我治好一個人的痲瘋。你們要知道,看,這人是找機會來跟我吵架的。」
  • 耶利米書 36:24
    王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
  • 約拿書 3:8
    人與牲畜都要披上麻布,切切求告神。各人要回轉離開惡道,離棄自己掌中的殘暴。
  • 馬太福音 26:65
    大祭司就撕裂衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們何必再要證人呢?現在你們已經聽見他這褻瀆的話了。