<< 列王紀下 19:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—我们的上帝啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你—耶和华是上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你—耶和华是神!”
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
  • 圣经新译本
    现在,耶和华我们的神啊,求你从他的手中把我们拯救出来,地上万国就可以知道只有你耶和华才是神。”
  • 新標點和合本
    耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟獨你-耶和華是神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-我們的上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你-耶和華是上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你-耶和華是神!」
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    現在,耶和華我們的神啊,求你從他的手中把我們拯救出來,地上萬國就可以知道只有你耶和華才是神。”
  • 呂振中譯本
    永恆主我們的上帝啊,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你、永恆主、才是上帝。』
  • 文理和合譯本
    我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
  • 文理委辦譯本
    今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • New International Version
    Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, Lord, are God.”
  • New International Reader's Version
    Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you alone are the Lord. You alone are God.”
  • English Standard Version
    So now, O Lord our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O Lord, are God alone.”
  • New Living Translation
    Now, O Lord our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O Lord, are God.”
  • Christian Standard Bible
    Now, LORD our God, please save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God— you alone.
  • New American Standard Bible
    But now, Lord our God, please, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
  • New King James Version
    Now therefore, O Lord our God, I pray, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord God, You alone.”
  • American Standard Version
    Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Lord our God, please save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord God— You alone.
  • King James Version
    Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou[ art] the LORD God,[ even] thou only.
  • New English Translation
    Now, O LORD our God, rescue us from his power, so that all the kingdoms of the earth will know that you, LORD, are the only God.”
  • World English Bible
    Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone.”

交叉引用

  • 詩篇 83:18
    使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者! (cunpt)
  • 列王紀上 8:43
    求你在天上你的居所垂聽,照着外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你像你的民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。 (cunpt)
  • 列王紀下 19:15
    希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華-以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:36-37
    到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你-耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」 (cunpt)
  • 出埃及記 9:15-16
    我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。 (cunpt)
  • 但以理書 4:34-37
    日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的;他的國存到萬代。世上所有的居民都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢?那時,我的聰明復歸於我,為我國的榮耀、威嚴,和光耀也都復歸於我;並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:9
    迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 17:45-47
    大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」 (cunpt)
  • 詩篇 67:1-2
    願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,(細拉)好叫世界得知你的道路,萬國得知你的救恩。 (cunpt)
  • 列王紀上 20:28
    有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大羣人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」 (cunpt)