<< 列王纪下 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。
  • 当代译本
    他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,
  • 圣经新译本
    王又派王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里。
  • 新標點和合本
    使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他差遣以利亞敬宮廷總管和舍伯那書記,並祭司中年長的,都披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他差遣以利亞敬宮廷總管和舍伯那書記,並祭司中年長的,都披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裏去。
  • 當代譯本
    他派身披麻衣的宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長者去見亞摩斯的兒子以賽亞先知,
  • 聖經新譯本
    王又派王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
  • 呂振中譯本
    他打發管家以利亞敬、祕書舍伯那和祭司中的長老、都披上麻布,去見亞摩斯的兒子、神言人以賽亞;
  • 文理和合譯本
    遣家宰以利亞敬、繕寫舍伯那、及祭司之長者、俱披麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、
  • 文理委辦譯本
    遣理家事以利亞金、繕寫設拿、祭司之老者、俱衣麻、見亞麼士子先知以賽亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、及祭司之長老、俱披粗麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、
  • New International Version
    He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah sent Eliakim, who was in charge of the palace, to Isaiah the prophet. Isaiah was the son of Amoz. Hezekiah also sent to Isaiah the leading priests and Shebna the secretary. All of them were wearing the same rough clothing.
  • English Standard Version
    And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
  • New Living Translation
    And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the court secretary, and the leading priests, all dressed in burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  • Christian Standard Bible
    He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  • New American Standard Bible
    Then he sent Eliakim, who was in charge of the household, with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
  • New King James Version
    Then he sent Eliakim, who was over the household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
  • American Standard Version
    And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  • King James Version
    And he sent Eliakim, which[ was] over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
  • New English Translation
    He sent Eliakim the palace supervisor, Shebna the scribe, and the leading priests, clothed in sackcloth, with this message to the prophet Isaiah son of Amoz:
  • World English Bible
    He sent Eliakim, who was over the household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

交叉引用

  • 以赛亚书 1:1
    犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯、希西加年间,亚摩斯的儿子以赛亚所看到的异象,是关于犹大和耶路撒冷的:
  • 以赛亚书 2:1
    亚摩斯的儿子以赛亚所得到的话语,是关于犹大和耶路撒冷的:
  • 列王纪下 22:13-14
  • 以赛亚书 37:2-5
    他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和祭司中年长的,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”当希西加王的臣仆来到以赛亚那里时,
  • 路加福音 3:4
    正如先知以赛亚书上所记载的话:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!
  • 历代志下 26:22
  • 马太福音 4:14
    这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
  • 列王纪下 18:18