<< 列王紀下 19:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 新标点和合本
    耶和华论他这样说:‘锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 当代译本
    以下是耶和华对他的判语,“‘锡安的居民藐视你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃窜的背影摇头。
  • 圣经新译本
    下面是耶和华所说关于他的话:‘锡安的居民(“居民”原文作“处女”)藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的居民在你背后摇头。
  • 新標點和合本
    耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 當代譯本
    以下是耶和華對他的判語,錫安的居民藐視你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。
  • 聖經新譯本
    下面是耶和華所說關於他的話:‘錫安的居民(“居民”原文作“處女”)藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的居民在你背後搖頭。
  • 呂振中譯本
    以下這話就是永恆主所說論到他的話:『錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華指亞述王云、郇之處女藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女其頷首也、亦適以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主指亞述王云、郇民民原文作女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖首、
  • New International Version
    This is the word that the Lord has spoken against him:“‘ Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • New International Reader's Version
    Here is the message the Lord has spoken against him. The Lord says,“‘ You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • English Standard Version
    This is the word that the Lord has spoken concerning him:“ She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • New Living Translation
    And the Lord has spoken this word against him:“ The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • Christian Standard Bible
    This is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • New American Standard Bible
    This is the word that the Lord has spoken against him:‘ She, the virgin daughter of Zion, has shown contempt for you and mocked you; She, the daughter of Jerusalem, has shaken her head behind you!
  • New King James Version
    This is the word which the Lord has spoken concerning him:‘ The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • American Standard Version
    This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you: Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • King James Version
    This[ is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee,[ and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • New English Translation
    This is what the Lord says about him:“ The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • World English Bible
    This is the word that Yahweh has spoken concerning him:‘ The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 耶利米書 14:17
    你要向他們說這些話:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為少女-我百姓受了重大的打擊,傷口極其嚴重。
  • 約伯記 16:4
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 詩篇 109:25
    我受他們的羞辱,他們看見我就搖頭。
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」
  • 詩篇 22:7-8
    凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭:「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧!耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 馬太福音 27:39
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 以賽亞書 47:1
    少女巴比倫哪,下來坐在塵埃;迦勒底啊,沒有寶座,要坐在地上;你不再稱為柔弱嬌嫩。
  • 耶利米書 31:4
    少女以色列啊,我要再建立你,你就得以建立;你必再拿起手鼓,隨着歡樂的舞者而出。
  • 耶利米哀歌 4:21
    住烏斯地的以東啊,儘管歡喜快樂,苦杯必傳到你那裏;你要喝醉,裸露自己。
  • 詩篇 137:8
    將要被滅的巴比倫哪,用你待我們的惡行報復你的,那人有福了。
  • 以賽亞書 47:5
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
  • 以賽亞書 37:21-35
    亞摩斯的兒子以賽亞就差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說,你因亞述王西拿基立的事向我祈求,所以耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。「『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。你藉臣僕辱罵主說:我率領許多戰車登上高山,到黎巴嫩的頂端;我要砍伐其中高大的香柏樹和上好的松樹。我必上到極高之處,進入茂盛的森林裏。我已經挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。「『你豈沒有聽見我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎?就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;城裏居民的力量甚小,他們驚惶羞愧;像野草,像青菜,如房頂上的草,被東風颳散。「『你站起,你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。因你向我發烈怒,你的狂傲上達我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,將嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。』「我賜給你的預兆:你們今年要吃野生的,明年也要吃自長的;後年,你們就要耕種收割,栽葡萄園,吃其中的果子。猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。必有剩餘的民從耶路撒冷而出;有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安哪,應當大大喜樂;耶路撒冷啊,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙和地騎着驢,騎着小驢,驢的駒子。
  • 耶利米哀歌 1:15
    主棄絕我們當中所有的勇士,聚集會眾攻擊我,要壓碎我的年輕人。主踹下少女猶大,在醡酒池中。
  • 耶利米書 18:13
    「所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 以賽亞書 23:10
    他施啊,你要像尼羅河一樣在你的地氾濫,不再有腰帶的束縛了。
  • 詩篇 9:14
    好讓我述說你一切的美德。我要在錫安的城門因你的救恩歡樂。
  • 阿摩司書 5:2
    「以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,無人扶起。」
  • 彌迦書 4:8
    你,以得臺,錫安的山岡啊,先前的權柄必歸給你,耶路撒冷的國權必將歸還。
  • 以賽亞書 23:12
    他說:「受欺壓的少女西頓哪,你必不再歡樂。起來!渡到基提去,就是在那裏也不得安歇。
  • 以賽亞書 1:8
    僅存的錫安,好似葡萄園的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被圍困的城。
  • 耶利米書 46:11
    少女埃及啊,要上基列去取乳香;你雖服用許多藥,還是徒然,不得治好。