<< 2พงศ์กษัตริย์ 2:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 当代译本
    耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正在离开吉甲的路上。
  • 圣经新译本
    耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
  • 新標點和合本
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 當代譯本
    耶和華用旋風接以利亞升天之前,以利亞和以利沙正在離開吉甲的路上。
  • 聖經新譯本
    耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
  • 呂振中譯本
    永恆主將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正從吉甲往前行。
  • 文理和合譯本
    耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 文理委辦譯本
    耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主欲以旋風接以利亞升天、其時、以利亞偕以利沙從吉甲前往、
  • New International Version
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New International Reader's Version
    Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
  • English Standard Version
    Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New Living Translation
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • Christian Standard Bible
    The time had come for the LORD to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
  • New King James Version
    And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Holman Christian Standard Bible
    The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • King James Version
    And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • New English Translation
    Just before the LORD took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • World English Bible
    When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.

交叉引用

  • ปฐมกาล 5:24
    Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away. (niv)
  • ฮีบรู 11:5
    By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death:“ He could not be found, because God had taken him away.” For before he was taken, he was commended as one who pleased God. (niv)
  • โยชูวา 4:19
    On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:11
    The Lord said,“ Go out and stand on the mountain in the presence of the Lord, for the Lord is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake. (niv)
  • โยชูวา 5:9
    Then the Lord said to Joshua,“ Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal to this day. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:16-21
    Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.Yet I reserve seven thousand in Israel— all whose knees have not bowed down to Baal and whose mouths have not kissed him.”So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.Elisha then left his oxen and ran after Elijah.“ Let me kiss my father and mother goodbye,” he said,“ and then I will come with you.”“ Go back,” Elijah replied.“ What have I done to you?”So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his servant. (niv)
  • ลูกา 9:51
    As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 2:11
    As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind. (niv)
  • โยบ 38:1
    Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said: (niv)
  • วิวรณ์ 11:12
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 4:38
    Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant,“ Put on the large pot and cook some stew for these prophets.” (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:12
    I don’t know where the Spirit of the Lord may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the Lord since my youth. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 1:9
    After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:4
    while he himself went a day’s journey into the wilderness. He came to a broom bush, sat down under it and prayed that he might die.“ I have had enough, Lord,” he said.“ Take my life; I am no better than my ancestors.” (niv)