-
呂振中譯本
他們逼着他,直到他不好意思,就說:『打發人去吧。』他們便打發五十個人去,尋找了三天,也沒有找着。
-
新标点和合本
他们再三催促他,他难以推辞,就说:“你们打发人去吧!”他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们再三催促,直到他不好意思,就说:“你们派人去吧!”他们就派了五十个人去,寻找了三天,也没有找着他。
-
和合本2010(神版-简体)
他们再三催促,直到他不好意思,就说:“你们派人去吧!”他们就派了五十个人去,寻找了三天,也没有找着他。
-
当代译本
他们再三恳求,以利沙难以推辞,就让他们派人去了。他们派去了五十人,找了三天也没有找到。
-
圣经新译本
他们恳求他,使他不好意思推辞,于是他说:“你们派人去吧。”他们就派出五十个人,寻觅了三天,仍然找不着。
-
新標點和合本
他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧!」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們再三催促,直到他不好意思,就說:「你們派人去吧!」他們就派了五十個人去,尋找了三天,也沒有找着他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們再三催促,直到他不好意思,就說:「你們派人去吧!」他們就派了五十個人去,尋找了三天,也沒有找着他。
-
當代譯本
他們再三懇求,以利沙難以推辭,就讓他們派人去了。他們派去了五十人,找了三天也沒有找到。
-
聖經新譯本
他們懇求他,使他不好意思推辭,於是他說:“你們派人去吧。”他們就派出五十個人,尋覓了三天,仍然找不著。
-
文理和合譯本
彼眾促之、致其愧怍、則曰、可遣之、遂遣五十人尋之、三日不遇、
-
文理委辦譯本
先知之徒、促之良久、則曰、遣之可也。遂遣五十人、往索以利亞、三日不見。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
促之良久、則曰、可遣、遂遣之、五十人尋以利亞三日不見、
-
New International Version
But they persisted until he was too embarrassed to refuse. So he said,“ Send them.” And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.
-
New International Reader's Version
But they kept asking until he felt he couldn’t say no. So he said,“ Send them.” And they sent 50 men. They looked for Elijah for three days. But they didn’t find him.
-
English Standard Version
But when they urged him till he was ashamed, he said,“ Send.” They sent therefore fifty men. And for three days they sought him but did not find him.
-
New Living Translation
But they kept urging him until they shamed him into agreeing, and he finally said,“ All right, send them.” So fifty men searched for three days but did not find Elijah.
-
Christian Standard Bible
However, they urged him to the point of embarrassment, so he said,“ Send them.” They sent fifty men, who looked for three days but did not find him.
-
New American Standard Bible
Yet when they urged him until he was ashamed to refuse, he said,“ Send them.” So they sent fifty men; and they searched for three days, but did not find him.
-
New King James Version
But when they urged him till he was ashamed, he said,“ Send them!” Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him.
-
American Standard Version
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
-
Holman Christian Standard Bible
However, they urged him to the point of embarrassment, so he said,“ Send them.” They sent 50 men, who looked for three days but did not find him.
-
King James Version
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
-
New English Translation
But they were so insistent, he became embarrassed. So he said,“ Send them out.” They sent the fifty men out and they looked for three days, but could not find Elijah.
-
World English Bible
When they urged him until he was ashamed, he said,“ Send them.” Therefore they sent fifty men; and they searched for three days, but didn’t find him.