<< 列王纪下 2:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙仍然留在耶利哥,他们回到他那里,他对他们说:“我不是告诉你们不必去吗?”
  • 新标点和合本
    以利沙仍然在耶利哥等候他们回到他那里;他对他们说:“我岂没有告诉你们不必去吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙仍然留在耶利哥,他们回到他那里,他对他们说:“我不是告诉你们不必去吗?”
  • 当代译本
    他们回来的时候,以利沙仍在耶利哥。他对他们说:“我不是早就告诉你们不要去吗?”
  • 圣经新译本
    于是他们回到以利沙那里;那时,他还停留在耶利哥,他对他们说:“我不是告诉了你们不必去的吗?”
  • 新標點和合本
    以利沙仍然在耶利哥等候他們回到他那裏;他對他們說:「我豈沒有告訴你們不必去嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙仍然留在耶利哥,他們回到他那裏,他對他們說:「我不是告訴你們不必去嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙仍然留在耶利哥,他們回到他那裏,他對他們說:「我不是告訴你們不必去嗎?」
  • 當代譯本
    他們回來的時候,以利沙仍在耶利哥。他對他們說:「我不是早就告訴你們不要去嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是他們回到以利沙那裡;那時,他還停留在耶利哥,他對他們說:“我不是告訴了你們不必去的嗎?”
  • 呂振中譯本
    就回到以利沙那裏,以利沙還在耶利哥等候着,就對他們說:『我不是告訴了你們不用去麼?』
  • 文理和合譯本
    以利沙俟於耶利哥、被遣者返、以利沙曰、我豈未告爾勿往乎、○
  • 文理委辦譯本
    以利沙居耶利哥、遣者既反、以利沙曰、我豈不曰、毋庸去乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙俟於耶利歌、被遣者既返、以利沙謂之曰、我豈未告爾勿往乎、○
  • New International Version
    When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them,“ Didn’t I tell you not to go?”
  • New International Reader's Version
    So they returned to Elisha. He was staying in Jericho. Elisha said to them,“ Didn’t I tell you not to go?”
  • English Standard Version
    And they came back to him while he was staying at Jericho, and he said to them,“ Did I not say to you,‘ Do not go’?”
  • New Living Translation
    Elisha was still at Jericho when they returned.“ Didn’t I tell you not to go?” he asked.
  • Christian Standard Bible
    When they returned to him in Jericho where he was staying, he said to them,“ Didn’t I tell you not to go?”
  • New American Standard Bible
    They returned to him while he was staying in Jericho; and he said to them,“ Did I not say to you,‘ Do not go’?”
  • New King James Version
    And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them,“ Did I not say to you,‘ Do not go’?”
  • American Standard Version
    And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
  • Holman Christian Standard Bible
    When they returned to him in Jericho where he was staying, he said to them,“ Didn’t I tell you not to go?”
  • King James Version
    And when they came again to him,( for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
  • New English Translation
    When they came back, Elisha was staying in Jericho. He said to them,“ Didn’t I tell you,‘ Don’t go’?”
  • World English Bible
    They came back to him, while he stayed at Jericho; and he said to them,“ Didn’t I tell you,‘ Don’t go?’”

交叉引用

结果为空