<< 列王紀下 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利哥城的人对以利沙说:“看哪,这城的地势美好,正如我主所看见的,只是水质恶劣,地也没有生产。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利哥城的人对以利沙说:“看哪,这城的地势美好,正如我主所看见的,只是水质恶劣,地也没有生产。”
  • 当代译本
    耶利哥城的人对以利沙说:“我主,你看这城地势很好,只是水不好,地里长不出庄稼。”
  • 圣经新译本
    那城的人对以利沙说:“请看这城的地势很好,老师你也看见,可惜水恶劣,以致此地没有出产。”
  • 新標點和合本
    耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,土產不熟而落。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利哥城的人對以利沙說:「看哪,這城的地勢美好,正如我主所看見的,只是水質惡劣,地也沒有生產。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利哥城的人對以利沙說:「看哪,這城的地勢美好,正如我主所看見的,只是水質惡劣,地也沒有生產。」
  • 當代譯本
    耶利哥城的人對以利沙說:「我主,你看這城地勢很好,只是水不好,地裡長不出莊稼。」
  • 聖經新譯本
    那城的人對以利沙說:“請看這城的地勢很好,老師你也看見,可惜水惡劣,以致此地沒有出產。”
  • 呂振中譯本
    耶利哥城的人對以利沙說:『您請看,這城坐落很好,正如我老師所看到的;不過水壞,以致此地不能生產。』
  • 文理和合譯本
    邑民謂以利沙曰、試觀此邑、地勢佳美、我主所見也、惟其水惡劣、土產不稔而隕、
  • 文理委辦譯本
    邑人告以利沙曰、邑所建之處、便於利涉、我師所目睹也。然其水不佳、其土不產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利歌邑人告以利沙曰、居於此邑為美、我主所知、然其水惡劣、使土硝瘠、或作使人小產
  • New International Version
    The people of the city said to Elisha,“ Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive.”
  • New International Reader's Version
    The people of Jericho said to Elisha,“ Look. This town has a good location. You can see that for yourself. But the spring of water here is bad. So the land doesn’t produce anything.”
  • English Standard Version
    Now the men of the city said to Elisha,“ Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful.”
  • New Living Translation
    One day the leaders of the town of Jericho visited Elisha.“ We have a problem, my lord,” they told him.“ This town is located in pleasant surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive.”
  • Christian Standard Bible
    The men of the city said to Elisha,“ My lord can see that even though the city’s location is good, the water is bad and the land unfruitful.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of the city said to Elisha,“ Behold now, the site of the city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful.”
  • New King James Version
    Then the men of the city said to Elisha,“ Please notice, the situation of this city is pleasant, as my Lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
  • American Standard Version
    And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of the city said to Elisha,“ Even though our lord can see that the city’s location is good, the water is bad and the land unfruitful.”
  • King James Version
    And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city[ is] pleasant, as my lord seeth: but the water[ is] naught, and the ground barren.
  • New English Translation
    The men of the city said to Elisha,“ Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”
  • World English Bible
    The men of the city said to Elisha,“ Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.”

交叉引用

  • 申命記 28:15-18
    「你若不聽從耶和華-你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。 (cunpt)
  • 出埃及記 23:26
    你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。 (cunpt)
  • 出埃及記 15:23
    到了瑪拉,不能喝那裏的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。 (cunpt)
  • 申命記 28:11
    你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:13
    耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,豈沒有人將這事告訴我主嗎? (cunpt)
  • 約書亞記 6:26
    當時,約書亞叫眾人起誓說:「有興起重修這耶利哥城的人,當在耶和華面前受咒詛。他立根基的時候,必喪長子,安門的時候,必喪幼子。」 (cunpt)
  • 約書亞記 6:17
    這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅;只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。 (cunpt)
  • 列王紀上 16:34
    亞哈在位的時候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:7
    俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說:「你是我主以利亞不是?」 (cunpt)
  • 申命記 28:2-4
    你若聽從耶和華-你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。 (cunpt)
  • 民數記 12:11
    就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:14
    耶和華啊,求你加給他們-加甚麼呢?要使他們胎墜乳乾。 (cunpt)
  • 出埃及記 7:19
    耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」 (cunpt)
  • 提摩太前書 5:17
    那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。 (cunpt)