-
新标点和合本
于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
-
和合本2010(神版-简体)
于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
-
当代译本
果然如以利沙所说,那里的水变好了,直到如今。
-
圣经新译本
那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
-
新標點和合本
於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
-
當代譯本
果然如以利沙所說,那裡的水變好了,直到如今。
-
聖經新譯本
那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
-
呂振中譯本
於是那水得治好、到今日還不壞,正如以利沙所說的話。
-
文理和合譯本
其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○
-
文理委辦譯本
其水即佳、應以利沙言、迄於今日、水猶若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其水即佳、至於今日、應以利沙所言、
-
New International Version
And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.
-
New International Reader's Version
The water has stayed pure to this day. That’s what Elisha had said would happen.
-
English Standard Version
So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.
-
New Living Translation
And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
-
Christian Standard Bible
Therefore, the water still remains healthy today according to the word that Elisha spoke.
-
New American Standard Bible
So the waters have been purified to this day, in accordance with the word of Elisha which he spoke.
-
New King James Version
So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
-
American Standard Version
So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, the water remains healthy to this very day according to the word that Elisha spoke.
-
King James Version
So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
-
New English Translation
The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.
-
World English Bible
So the waters were healed to this day, according to Elisha’s word which he spoke.