<< 2 Reis 2 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以留在这里。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又指着你的性命起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以留在这里。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又指着你的性命起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。
  • 当代译本
    以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,耶和华差遣我去耶利哥。”以利沙说:“我凭永活的耶和华和你的性命起誓,我决不离开你。”于是二人前往耶利哥。
  • 圣经新译本
    以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,因为耶和华差派我往耶利哥。”他说:“我指着永活的耶和华和你的性命起誓:我必不离开你。”于是他们来到耶利哥。
  • 新標點和合本
    以利亞對以利沙說:「耶和華差遣我往耶利哥去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指着永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人到了耶利哥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞對以利沙說:「耶和華差遣我往耶利哥去,你可以留在這裏。」以利沙說:「我指着永生的耶和華,又指着你的性命起誓,我必不離開你。」於是二人到了耶利哥。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞對以利沙說:「耶和華差遣我往耶利哥去,你可以留在這裏。」以利沙說:「我指着永生的耶和華,又指着你的性命起誓,我必不離開你。」於是二人到了耶利哥。
  • 當代譯本
    以利亞對以利沙說:「你留在這裡吧,耶和華差遣我去耶利哥。」以利沙說:「我憑永活的耶和華和你的性命起誓,我決不離開你。」於是二人前往耶利哥。
  • 聖經新譯本
    以利亞對以利沙說:“你留在這裡吧,因為耶和華差派我往耶利哥。”他說:“我指著永活的耶和華和你的性命起誓:我必不離開你。”於是他們來到耶利哥。
  • 呂振中譯本
    以利亞對以利沙說:『以利沙,永恆主差遣我到耶利哥去;你請在這裏等候着。』以利沙說:『我指着永活的永恆主、也指着你自己的性命、來起誓,我一定不離開你。』二人就到耶利哥去。
  • 文理和合譯本
    以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至耶利哥、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人至耶利哥、
  • 文理委辦譯本
    以利亞告以利沙曰、耶和華遣我往耶利哥、汝且待此。曰我指耶和華以誓、亦指爾生命以誓、我不離爾。乃偕往耶利哥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞謂以利沙曰、以利沙、主遣我往耶利歌、爾且待此、曰、我指永生主而誓、亦指爾之生命而誓、我不離爾、於是二人至耶利歌、
  • New International Version
    Then Elijah said to him,“ Stay here, Elisha; the Lord has sent me to Jericho.” And he replied,“ As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
  • New International Reader's Version
    Then Elijah said to him,“ Stay here, Elisha. The Lord has sent me to Jericho.” Elisha replied,“ I won’t leave you. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.” So they went to Jericho.
  • English Standard Version
    Elijah said to him,“ Elisha, please stay here, for the Lord has sent me to Jericho.” But he said,“ As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.
  • New Living Translation
    Then Elijah said to Elisha,“ Stay here, for the Lord has told me to go to Jericho.” But Elisha replied again,“ As surely as the Lord lives and you yourself live, I will never leave you.” So they went on together to Jericho.
  • Christian Standard Bible
    Elijah said to him,“ Elisha, stay here; the LORD is sending me to Jericho.” But Elisha said,“ As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
  • New American Standard Bible
    And Elijah said to him,“ Elisha, please stay here, for the Lord has sent me to Jericho.” But he said,“ As surely as the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.
  • New King James Version
    Then Elijah said to him,“ Elisha, stay here, please, for the Lord has sent me on to Jericho.” But he said,“ As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they came to Jericho.
  • American Standard Version
    And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah said to him,“ Elisha, stay here; the Lord is sending me to Jericho.” But Elisha said,“ As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
  • King James Version
    And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said,[ As] the LORD liveth, and[ as] thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.
  • New English Translation
    Elijah said to him,“ Elisha, stay here, for the LORD has sent me to Jericho.” But he replied,“ As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
  • World English Bible
    Elijah said to him,“ Elisha, please wait here, for Yahweh has sent me to Jericho.” He said,“ As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you.” So they came to Jericho.

交叉引用

  • 2 Reis 2 2
    Elijah said to Elisha,“ Stay here; the Lord has sent me to Bethel.” But Elisha said,“ As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel. (niv)
  • Josué 6:26
    At that time Joshua pronounced this solemn oath:“ Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho:“ At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.” (niv)
  • 1 Reis 16 34
    In Ahab’s time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the Lord spoken by Joshua son of Nun. (niv)
  • Atos 11:23
    When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. (niv)
  • Atos 2:42
    They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. (niv)
  • 2 Reis 4 30
    But the child’s mother said,“ As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So he got up and followed her. (niv)
  • Lucas 19:1
    Jesus entered Jericho and was passing through. (niv)