<< 列王纪下 20:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 新标点和合本
    那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 当代译本
    那些天,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你的病不能康复。’”
  • 圣经新译本
    在那些日子,希西家病得要死了。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要留遗命给你的家人,因为你将要死,不能再活了。’”
  • 新標點和合本
    那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本
    那些天,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你的病不能康復。』」
  • 聖經新譯本
    在那些日子,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺命給你的家人,因為你將要死,不能再活了。’”
  • 呂振中譯本
    當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 文理和合譯本
    維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本
    希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、主如是云、爾當遺命於家、因爾必死、不能生矣、
  • New International Version
    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said,“ This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version
    In those days Hezekiah became very sick. He was about to die. Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him. Isaiah told Hezekiah,“ The Lord says,‘ Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version
    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him,“ Thus says the Lord,‘ Set your house in order, for you shall die; you shall not recover.’”
  • New Living Translation
    About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message:“ This is what the Lord says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
  • Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him,“ This is what the LORD says:‘ Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible
    In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version
    In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him,“ Thus says the Lord:‘ set your house in order, for you shall die, and not live.’”
  • American Standard Version
    In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Put your affairs in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • King James Version
    In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation
    In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him,“ This is what the LORD says,‘ Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible
    In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him,“ Yahweh says,‘ Set your house in order; for you will die, and not live.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 38:1-22
    那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告,说:“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。耶和华的话临到以赛亚说:“你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’“耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:看哪,我要使亚哈斯日晷上随太阳前进的影子,往后退十度。”于是,在日晷上照下来的日影果然往后退了十度。犹大王希西家患病痊愈后的诗:我说,在如日中天的时候我就走了,将剩余的年岁交给阴间的门。我说,我必不得见耶和华,不得在活人之地见耶和华,也不再看见世人,就是短暂世界中的居民。我的住处好像牧人的帐棚,遭人掀起,离我而去;我将性命卷起,像织布的卷布一样。他从织布机头那里将我剪断,你使我命丧于旦夕。我令自己安静直到天亮;他像狮子折断我所有的骨头,你使我命丧于旦夕。我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又如鸽子哀鸣;我因仰望,眼睛困倦。主啊,我受欺压,求你为我作保。我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。主啊,人得存活是在乎此,我的灵存活也全在乎此;求你使我痊愈,仍然存活。看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。原来,阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下到地府的人也不能盼望你的信实。只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。以赛亚说:“拿一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 历代志下 32:24-26
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大和耶路撒冷。但希西家和耶路撒冷的居民为了心里骄傲,就一同谦卑,以致耶和华的愤怒在希西家的日子没有临到他们。
  • 耶利米书 18:7-10
    我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 列王纪下 19:20
    亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 撒母耳记下 17:23
    亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 腓立比书 2:27
    他真的生病了,几乎要死。然而上帝怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 约拿书 3:4-10
    约拿进城,走了一天,宣告说:“再过四十天,尼尼微要倾覆了!”尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。他叫人通告尼尼微全城,说:“王和大臣有令,人、畜、牛、羊都不可尝任何东西,不可吃,也不可喝水。人与牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”上帝察看他们的行为,见他们离开恶道,上帝就改变心意,原先所说要降与他们的灾难,他不降了。
  • 列王纪下 19:2
    他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。
  • 腓立比书 2:30
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 约翰福音 11:1-5
    有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是她的弟弟。姊妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”耶稣听见后却说:“这病不至于死,而是为了上帝的荣耀,为要使上帝的儿子藉此得荣耀。”耶稣素来爱马大和她妹妹,以及拉撒路。