-
New Living Translation
Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.”
-
新标点和合本
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
-
当代译本
你的子孙当中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”
-
圣经新译本
并且你的众子中,就是由你所出,你所生的,有一部分要被掳去。他们要在巴比伦王的王宫中当太监。”
-
新標點和合本
並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去在巴比倫王宮裏當太監的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
-
當代譯本
你的子孫當中必有人被擄去,在巴比倫王的宮中做太監。』」
-
聖經新譯本
並且你的眾子中,就是由你所出,你所生的,有一部分要被擄去。他們要在巴比倫王的王宮中當太監。”
-
呂振中譯本
並且從你本身出的、就是你所生的、子孫中、也必有人被拿去,在巴比倫王宮裏當太監。』
-
文理和合譯本
爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、
-
文理委辦譯本
爾之子孫、為人所擄、在巴比倫王宮為宦豎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之子孫、由爾所生者、為人所擄、在巴比倫王宮為宦官、
-
New International Version
And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
-
New International Reader's Version
‘ Some of the members of your family line will be taken away. They will be your own flesh and blood. They will include the children who will be born into your family line in years to come. And they will serve the king of Babylon in his palace.’ ”
-
English Standard Version
And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
-
Christian Standard Bible
‘ Some of your descendants— who come from you, whom you father— will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
-
New American Standard Bible
‘ And some of your sons who will come from you, whom you will father, will be taken away; and they will become officials in the palace of the king of Babylon.’ ”
-
New King James Version
‘ And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
-
American Standard Version
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
-
Holman Christian Standard Bible
‘ Some of your descendants who come from you will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
-
King James Version
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
-
New English Translation
‘ Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
-
World English Bible
‘ They will take away some of your sons who will issue from you, whom you will father; and they will be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”