<< 列王纪下 20:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 新标点和合本
    “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 当代译本
    “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 圣经新译本
    “唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。
  • 新標點和合本
    「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,求你顧念我怎樣全心、忠誠地事奉你,做你視為善的事。」希西迦痛哭起來。
  • 聖經新譯本
    “唉,耶和華啊!求你記念我曾怎樣以真誠和完全的心在你面前行事為人,我所行的都是你看為善的事。”希西家就痛哭起來。
  • 呂振中譯本
    『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠誠誠地在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』禱告完了,希西家就大哭一場。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
  • 文理委辦譯本
    耶和華歟、垂念我、行善於爾前、誠實無妄。祈畢哭甚哀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、希西家哭甚哀、
  • New International Version
    “ Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • English Standard Version
    “ Now, O Lord, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New Living Translation
    “ Remember, O Lord, how I have always been faithful to you and have served you single mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
  • Christian Standard Bible
    “ Please, LORD, remember how I have walked before you faithfully and wholeheartedly and have done what pleases you.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New American Standard Bible
    “ Please, Lord, just remember how I have walked before You wholeheartedly and in truth, and have done what is good in Your sight!” And Hezekiah wept profusely.
  • New King James Version
    “ Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • American Standard Version
    Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Please Lord, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly and have done what pleases You.” And Hezekiah wept bitterly.
  • King James Version
    I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done[ that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • New English Translation
    “ Please, LORD. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.
  • World English Bible
    “ Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.

交叉引用

  • 尼希米记 13:22
    我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 列王纪下 18:3-6
    希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。他废去丘坛,毁坏柱像,砍下亚舍拉,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。人叫铜蛇为尼忽士但。希西家倚靠耶和华—以色列的上帝,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。因为他紧紧跟随耶和华,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命,总不离开。
  • 尼希米记 13:31
    按定期奉献木柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩于我。
  • 尼希米记 5:19
    我的上帝啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 尼希米记 13:14
    我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂去我为上帝的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 撒母耳记下 12:21-22
    臣仆对他说:“你所做的是什么事呢?孩子活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你却起来吃饭。”大卫说:“孩子还活着,我禁食哭泣,因为我想,或许耶和华怜悯我,会让孩子活下来。
  • 列王纪上 8:61
    所以你们当向耶和华—我们的上帝存纯正的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,如同今日一样。”
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的上帝。你当在我面前行走,作完全的人,
  • 诗篇 25:7
    求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯;耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
  • 以赛亚书 38:14
    我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又如鸽子哀鸣;我因仰望,眼睛困倦。主啊,我受欺压,求你为我作保。
  • 创世记 8:1
    上帝记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。上帝使风吹地,水势渐落。
  • 诗篇 102:9
    我吃灰烬如同吃饭,我喝的有眼泪搀杂。
  • 列王纪上 15:14
    只是丘坛还没有废去。亚撒一生向耶和华存纯正的心。
  • 列王纪上 3:6
    所罗门说:“你曾向你仆人我父亲大卫大施慈爱,因为他用忠信、公义、正直的心行在你面前。你又为他存留大慈爱,赐他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 约伯记 1:1
    乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。
  • 耶利米书 4:2
    凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓;列国就必因他蒙福,也必因他夸耀。”
  • 诗篇 89:47
    求你想念我的生命是何等短暂。你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 历代志下 31:20-21
    希西家在全犹大都这样办理,在耶和华—他上帝面前行良善、正直、忠诚的事。凡他所行的,无论是开始办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,他都尽心去做,无不亨通。
  • 创世记 5:24
    以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 诗篇 6:6
    我因呻吟而困乏;我每夜流泪,使床铺漂起,把褥子湿透。
  • 诗篇 119:49
    求你记念你向仆人所说的话,这话使我有盼望。
  • 约翰福音 1:47
    耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 1约翰福音 3:21-22
  • 诗篇 32:2
    耶和华不算为有罪,内心没有诡诈的人有福了!
  • 诗篇 145:18
    耶和华临近凡求告他的,临近所有诚心求告他的人。
  • 以赛亚书 63:11
    那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,
  • 约伯记 1:8
    耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。”
  • 路加福音 1:6
    他们两人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 列王纪上 2:4
    耶和华必成就他所说关于我的话,说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意凭信实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位。’
  • 希伯来书 5:7
    基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 创世记 5:22
    以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿育女。
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 历代志下 16:9
    因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
  • 诗篇 89:50
    主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。
  • 列王纪上 11:4
    所罗门年老的时候,他的妻妾诱惑他的心去随从别神,不像他父亲大卫以纯正的心顺服耶和华—他的上帝。