<< 列王纪下 20:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你回去告诉我民的君希西家说:耶和华你祖大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 当代译本
    “回去告诉我子民的首领希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我已听见你的祷告,看见了你的眼泪。我要医治你,三天后你就可以上耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    「你回去告訴我民的君希西家說:耶和華-你祖大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你回去告訴我百姓的君王希西家說:耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你回去告訴我百姓的君王希西家說:耶和華-你祖先大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
  • 當代譯本
    「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我已聽見你的禱告,看見了你的眼淚。我要醫治你,三天後你就可以上耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    “你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    『你回去,對我子民的人君希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    返告我民之君希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必療爾疾、越至三日、爾必登耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    爾當復入、告我之民長希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我見爾祈禱出涕、將愈爾疾、越三日可詣我殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾返告我民之君希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、必愈爾病、至第三日、必得上我殿、
  • New International Version
    “ Go back and tell Hezekiah, the ruler of my people,‘ This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Go back and speak to Hezekiah. He is the ruler of my people. Tell him,‘ The Lord, the God of King David, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. And I will heal you. On the third day from now you will go up to my temple.
  • English Standard Version
    “ Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord,
  • New Living Translation
    “ Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him,‘ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ Go back and tell Hezekiah, the leader of my people,‘ This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day from now you will go up to the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    “ Return and say to Hezekiah the leader of My people,‘ This is what the Lord, the God of your father David says:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I am going to heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • New King James Version
    “ Return and tell Hezekiah the leader of My people,‘ Thus says the Lord, the God of David your father:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go back and tell Hezekiah, the leader of My people,‘ This is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day from now you will go up to the Lord’s temple.
  • King James Version
    Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
  • New English Translation
    “ Go back and tell Hezekiah, the leader of my people:‘ This is what the LORD God of your ancestor David says:“ I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow you will go up to the LORD’s temple.
  • World English Bible
    “ Turn back, and tell Hezekiah the prince of my people,‘ Yahweh, the God of David your father, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to Yahweh’s house.

交叉引用

  • 诗篇 39:12
    耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 (cunps)
  • 列王纪下 19:20
    亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’ (cunps)
  • 诗篇 66:19-20
    但神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。 (cunps)
  • 撒母耳记上 9:16
    “明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。” (cunps)
  • 撒母耳记上 10:1
    撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? (cunps)
  • 诗篇 56:8
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗? (cunps)
  • 诗篇 118:17-19
    我必不致死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。给我敞开义门;我要进去称谢耶和华! (cunps)
  • 约书亚记 5:14-15
    他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。”耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。 (cunps)
  • 雅各书 5:14-15
    你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。 (cunps)
  • 启示录 7:17
    因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。” (cunps)
  • 诗篇 65:2
    听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。 (cunps)
  • 诗篇 126:5
    流泪撒种的,必欢呼收割! (cunps)
  • 诗篇 147:3
    他医好伤心的人,裹好他们的伤处。 (cunps)
  • 以赛亚书 55:3
    你们当就近我来;侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。 (cunps)
  • 撒母耳记下 7:3-5
    拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”当夜,耶和华的话临到拿单说:“你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢? (cunps)
  • 约伯记 33:19-26
    “人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。一千天使中,若有一个作传话的与神同在,指示人所当行的事,神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑;我已经得了赎价。’他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。他祷告神,神就喜悦他,使他欢呼朝见神的面;神又看他为义。 (cunps)
  • 约翰福音 5:14
    后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。” (cunps)
  • 诗篇 116:12-14
    我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。我要在他众民面前向耶和华还我的愿。 (cunps)
  • 希伯来书 2:10
    原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。 (cunps)
  • 以赛亚书 38:5
    “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数; (cunps)
  • 路加福音 1:13
    天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。 (cunps)
  • 以赛亚书 38:22
    希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?” (cunps)
  • 申命记 32:39
    你们如今要知道:我,惟有我是神;在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。 (cunps)
  • 历代志上 17:2-4
    拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”当夜,神的话临到拿单,说:“你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。 (cunps)
  • 历代志下 34:3
    他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了十二年才洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木偶、雕刻的像,和铸造的像。 (cunps)
  • 出埃及记 15:26
    又说:“你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。” (cunps)
  • 马太福音 22:32
    他说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。” (cunps)
  • 列王纪下 20:7-8
    以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?” (cunps)
  • 诗篇 66:13-15
    我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。细拉 (cunps)
  • 撒母耳记下 5:2
    从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’” (cunps)
  • 历代志下 13:12
    率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。” (cunps)