<< 列王紀下 20:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾返告我民之君希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、必愈爾病、至第三日、必得上我殿、
  • 新标点和合本
    “你回去告诉我民的君希西家说:耶和华你祖大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 当代译本
    “回去告诉我子民的首领希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我已听见你的祷告,看见了你的眼泪。我要医治你,三天后你就可以上耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    「你回去告訴我民的君希西家說:耶和華-你祖大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你回去告訴我百姓的君王希西家說:耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你回去告訴我百姓的君王希西家說:耶和華-你祖先大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
  • 當代譯本
    「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我已聽見你的禱告,看見了你的眼淚。我要醫治你,三天後你就可以上耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    “你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    『你回去,對我子民的人君希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    返告我民之君希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必療爾疾、越至三日、爾必登耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    爾當復入、告我之民長希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我見爾祈禱出涕、將愈爾疾、越三日可詣我殿。
  • New International Version
    “ Go back and tell Hezekiah, the ruler of my people,‘ This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Go back and speak to Hezekiah. He is the ruler of my people. Tell him,‘ The Lord, the God of King David, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. And I will heal you. On the third day from now you will go up to my temple.
  • English Standard Version
    “ Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord,
  • New Living Translation
    “ Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him,‘ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ Go back and tell Hezekiah, the leader of my people,‘ This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day from now you will go up to the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    “ Return and say to Hezekiah the leader of My people,‘ This is what the Lord, the God of your father David says:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I am going to heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • New King James Version
    “ Return and tell Hezekiah the leader of My people,‘ Thus says the Lord, the God of David your father:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go back and tell Hezekiah, the leader of My people,‘ This is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day from now you will go up to the Lord’s temple.
  • King James Version
    Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
  • New English Translation
    “ Go back and tell Hezekiah, the leader of my people:‘ This is what the LORD God of your ancestor David says:“ I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow you will go up to the LORD’s temple.
  • World English Bible
    “ Turn back, and tell Hezekiah the prince of my people,‘ Yahweh, the God of David your father, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to Yahweh’s house.

交叉引用

  • 詩篇 39:12
    求主聽我禱告、側耳聽我籲懇、我眼流淚、求主垂顧、我寄居主前、猶如客旅、與我列祖無異、
  • 列王紀下 19:20
    亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、主以色列之天主如是云、爾緣亞述王之故所禱於我者、我已聞之、
  • 詩篇 66:19-20
    今天主已垂聽、已聞我祈禱之聲、天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
  • 撒母耳記上 9:16
    明日約此時、我將使一人自便雅憫地、來此就爾、爾必膏之立為我民以色列君、救我民脫於非利士人之手、蓋我垂顧我民、其呼籲上達於我、
  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳取膏一瓶、傾於掃羅首、與之接吻曰、主膏爾立為其民之君、
  • 詩篇 56:8
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 詩篇 118:17-19
    我不至於死亡、必得存活、我將述說主之作為、主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、爾曹當為我啟道義之門、我將由其中而進、稱頌主、
  • 約書亞記 5:14-15
    曰、不然、我來欲為主軍之大帥、或作我乃主軍之大帥適至約書亞面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、主軍之大帥諭約書亞曰、解屨於爾足、爾所立之處乃聖地、約書亞遵命而行、
  • 雅各書 5:14-15
    爾中有患病者、則當請教會長老、託主名以膏膏之、為之祈禱、由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
  • 啟示錄 7:17
    蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 詩篇 65:2
    垂聽禱告之主、凡有血氣者、皆來歸向主、
  • 詩篇 126:5
    流淚播種者、必歡躍收成、
  • 詩篇 147:3
    主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
  • 以賽亞書 55:3
    爾其傾耳就我而聽、則可得生、則可得生或作爾心則可蘇醒我與爾立永約、以所許大衛之恆恩恆恩或作實惠賜爾、
  • 撒母耳記下 7:3-5
    拿單謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、是夜主默示拿單曰、爾往諭我僕大衛曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、或作爾欲建殿為我居乎
  • 約伯記 33:19-26
    有時使其病臥於床、負痛以責之、使之遘疾、痛楚難堪、深入骨髓、口厭食物、心惡珍饈、肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、生命臨墓、離死不遠、或作其生臨於墓其命離死不遠千天使中若有一天使為其人作保、以人所當為之正事明示之、天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、其體豐腴、勝於幼年、必返老還童、若祈禱天主、蒙天主悅納、使其歡然得覲天主面、天主必按人之義以報之、
  • 約翰福音 5:14
    後耶穌遇之於聖殿、謂之曰、爾已得愈、毋復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 詩篇 116:12-14
    主賜我多恩、我將何以報主、我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、我在主之民前、向主酬我所許之願、
  • 希伯來書 2:10
    萬物所本、萬物所歸者、欲引多子得榮、遂使救之之君、受苦難而得純全、宜也、
  • 以賽亞書 38:5
    爾往告希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、我必增爾壽十五年、
  • 路加福音 1:13
    天使曰、撒迦利亞、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 以賽亞書 38:22
    希西家曰、我得上主之殿、以何為徵、
  • 申命記 32:39
    爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
  • 歷代志上 17:2-4
    拿單謂大衛曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、是夜、天主默示拿單曰、爾往諭我僕大衛曰、主云、爾勿建殿、為我居處、
  • 歷代志下 34:3
    在位之八年、年尚幼、始尋求其祖大衛之天主、十二年、始潔猶大地及耶路撒冷、自其中除諸邱壇、諸亞舍拉、諸偶像、及鎔鑄之形像、
  • 出埃及記 15:26
    曰、我耶和華乃爾之天主、爾若聽從我言、行我所悅、循我誡命、謹守我之一切法度、則我所加於伊及人之諸疾、不以之加於爾、蓋我耶和華乃醫爾者也、
  • 馬太福音 22:32
    云我乃亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、天主非死者之天主、乃生者之天主也、
  • 列王紀下 20:7-8
    以賽亞曰、當取一無花果餅、遂取之、敷於王之患處、王即愈、未愈之先、希西家問以賽亞曰、主使我痊愈、至第三日得上主殿、以何為徵、
  • 詩篇 66:13-15
    所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、即我在急難時、啟口唇而許之願、言必將肥畜獻於主為火焚祭、又焚獻羊脂、並將牡牛牡羊奉獻為祭、細拉、
  • 撒母耳記下 5:2
    昔掃羅為我王時、爾已率以色列人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民以色列、必為君治理以色列、
  • 歷代志下 13:12
    率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、以色列人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、必不獲勝原文作必不亨通