<< 列王紀下 20:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 当代译本
    希西迦问以赛亚:“有什么兆头证明耶和华要医治我,三天后我可以上耶和华的殿呢?”
  • 圣经新译本
    希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”
  • 新標點和合本
    希西家問以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日,我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本
    希西迦問以賽亞:「有什麼兆頭證明耶和華要醫治我,三天後我可以上耶和華的殿呢?」
  • 聖經新譯本
    希西家對以賽亞說:“有甚麼徵兆告訴我耶和華必醫治我,第三日我能上耶和華的殿呢?”
  • 呂振中譯本
    希西家問以賽亞說:『永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿:有甚麼兆頭呢?』
  • 文理和合譯本
    希西家謂以賽亞曰、耶和華愈我、越至三日、我登耶和華室、有何徵乎、
  • 文理委辦譯本
    希西家問以賽亞曰、耶和華使我得愈、三日後詣其殿、以何為徵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未愈之先、希西家問以賽亞曰、主使我痊愈、至第三日得上主殿、以何為徵、
  • New International Version
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the temple of the Lord on the third day from now?”
  • New International Reader's Version
    Hezekiah had said to Isaiah,“ You say the Lord will heal me. You say that I’ll go up to his temple on the third day from now. What will the sign be to prove he’ll really do that?”
  • English Standard Version
    And Hezekiah said to Isaiah,“ What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord on the third day?”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Hezekiah had said to Isaiah,“ What sign will the Lord give to prove that he will heal me and that I will go to the Temple of the Lord three days from now?”
  • Christian Standard Bible
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What is the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the LORD’s temple on the third day?”
  • New American Standard Bible
    Now Hezekiah said to Isaiah,“ What will be the sign that the Lord will heal me, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?”
  • New King James Version
    And Hezekiah said to Isaiah,“ What is the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord the third day?”
  • American Standard Version
    And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What is the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the Lord’s temple on the third day?”
  • King James Version
    And Hezekiah said unto Isaiah, What[ shall be] the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
  • New English Translation
    Hezekiah had said to Isaiah,“ What is the confirming sign that the LORD will heal me and that I will go up to the LORD’s temple the day after tomorrow?”
  • World English Bible
    Hezekiah said to Isaiah,“ What will be the sign that Yahweh will heal me, and that I will go up to Yahweh’s house the third day?”

交叉引用

  • 列王紀下 19:29
    「以色列人哪,我賜你們一個證據:你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的;至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:14
    因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。 (cunpt)
  • 士師記 6:37-40
    我就把一團羊毛放在禾場上:若單是羊毛上有露水,別的地方都是乾的,我就知道你必照着所說的話,藉我手拯救以色列人。」次日早晨基甸起來,見果然是這樣;將羊毛擠一擠,從羊毛中擰出滿盆的露水來。基甸又對神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:讓我將羊毛再試一次。但願羊毛是乾的,別的地方都有露水。」這夜神也如此行:獨羊毛上是乾的,別的地方都有露水。 (cunpt)
  • 列王紀下 20:5
    「你回去告訴我民的君希西家說:耶和華-你祖大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。 (cunpt)
  • 何西阿書 6:2
    過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。 (cunpt)
  • 以賽亞書 38:22
    希西家問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:11
    「你向耶和華-你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」 (cunpt)
  • 士師記 6:17
    基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。 (cunpt)