<< 列王紀下 20:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    希西家問以賽亞說:『永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿:有甚麼兆頭呢?』
  • 新标点和合本
    希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 当代译本
    希西迦问以赛亚:“有什么兆头证明耶和华要医治我,三天后我可以上耶和华的殿呢?”
  • 圣经新译本
    希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”
  • 新標點和合本
    希西家問以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日,我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本
    希西迦問以賽亞:「有什麼兆頭證明耶和華要醫治我,三天後我可以上耶和華的殿呢?」
  • 聖經新譯本
    希西家對以賽亞說:“有甚麼徵兆告訴我耶和華必醫治我,第三日我能上耶和華的殿呢?”
  • 文理和合譯本
    希西家謂以賽亞曰、耶和華愈我、越至三日、我登耶和華室、有何徵乎、
  • 文理委辦譯本
    希西家問以賽亞曰、耶和華使我得愈、三日後詣其殿、以何為徵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未愈之先、希西家問以賽亞曰、主使我痊愈、至第三日得上主殿、以何為徵、
  • New International Version
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the temple of the Lord on the third day from now?”
  • New International Reader's Version
    Hezekiah had said to Isaiah,“ You say the Lord will heal me. You say that I’ll go up to his temple on the third day from now. What will the sign be to prove he’ll really do that?”
  • English Standard Version
    And Hezekiah said to Isaiah,“ What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord on the third day?”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Hezekiah had said to Isaiah,“ What sign will the Lord give to prove that he will heal me and that I will go to the Temple of the Lord three days from now?”
  • Christian Standard Bible
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What is the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the LORD’s temple on the third day?”
  • New American Standard Bible
    Now Hezekiah said to Isaiah,“ What will be the sign that the Lord will heal me, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?”
  • New King James Version
    And Hezekiah said to Isaiah,“ What is the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord the third day?”
  • American Standard Version
    And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What is the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the Lord’s temple on the third day?”
  • King James Version
    And Hezekiah said unto Isaiah, What[ shall be] the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
  • New English Translation
    Hezekiah had said to Isaiah,“ What is the confirming sign that the LORD will heal me and that I will go up to the LORD’s temple the day after tomorrow?”
  • World English Bible
    Hezekiah said to Isaiah,“ What will be the sign that Yahweh will heal me, and that I will go up to Yahweh’s house the third day?”

交叉引用

  • 列王紀下 19:29
    『希西家啊,以下這事必給你做個兆頭:第一年你們必喫遺落自生的;第二年必喫遺落重長的;第三年你們就必播種,必收割,必栽植葡萄園,喫其中的果子。
  • 以賽亞書 7:14
    因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子;她必給他起名叫「以馬內利」。
  • 士師記 6:37-40
    那麼我就把一團未整理的羊毛安置在禾場上;如果單單羊毛上有露水,而遍地都是乾的,我就知道你要照你所說的藉着我的手來拯救以色列。』第二天基甸清早起來,果然這樣;他將羊毛擠一擠,就從羊毛中擰出露水來,擰了滿盆的水。基甸又對上帝說:『請不要向我發怒;我就只要對你再說一次,就只這一次;請讓我再把羊毛試試:但願單單羊毛是乾的,而遍地都有露水。』那一夜上帝也這樣行:單單在羊毛上是乾的,遍地都有露水。
  • 列王紀下 20:5
    『你回去,對我子民的人君希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 何西阿書 6:2
    兩三天後他必使我們復元,使我們起來,好在他面前活着。
  • 以賽亞書 38:22
    希西家也曾經問說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 以賽亞書 7:11
    『你向永恆主你的上帝求個兆頭,或者求顯於陰間那麼深,或者求顯於上天那麼高都可以。』
  • 士師記 6:17
    基甸對他說:『我若在你面前蒙恩,求你為我顯個神迹,證實是你同我說話。