-
和合本2010(神版-简体)
耶和华藉他仆人众先知说:
-
新标点和合本
耶和华藉他仆人众先知说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华藉他仆人众先知说:
-
当代译本
于是,耶和华借着祂的仆人——众先知宣告:
-
圣经新译本
于是耶和华藉着他的仆人众先知说:
-
新標點和合本
耶和華藉他僕人眾先知說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華藉他僕人眾先知說:
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華藉他僕人眾先知說:
-
當代譯本
於是,耶和華藉著祂的僕人——眾先知宣告:
-
聖經新譯本
於是耶和華藉著他的僕人眾先知說:
-
呂振中譯本
永恆主由他僕人神言人們經手、講話說:
-
文理和合譯本
耶和華藉其僕諸先知曰、
-
文理委辦譯本
耶和華諭其僕諸先知曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主藉其僕諸先知曰、
-
New International Version
The Lord said through his servants the prophets:
-
New International Reader's Version
The Lord spoke through his servants the prophets. He said,
-
English Standard Version
And the Lord said by his servants the prophets,
-
New Living Translation
Then the Lord said through his servants the prophets:
-
Christian Standard Bible
The LORD said through his servants the prophets,
-
New American Standard Bible
Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
-
New King James Version
And the Lord spoke by His servants the prophets, saying,
-
American Standard Version
And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord spoke through His servants the prophets, saying,
-
King James Version
And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
-
New English Translation
So the LORD announced through his servants the prophets:
-
World English Bible
Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,