<< 列王紀下 21:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以耶和华以色列的神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 当代译本
    所以,以色列的上帝耶和华要在耶路撒冷和犹大降下大灾难,凡听见这事的人都必耳鸣。
  • 圣经新译本
    所以,耶和华以色列的神这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。
  • 新標點和合本
    所以耶和華-以色列的神如此說:我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我必降禍於耶路撒冷和猶大,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華-以色列的神如此說:看哪,我必降禍於耶路撒冷和猶大,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 當代譯本
    所以,以色列的上帝耶和華要在耶路撒冷和猶大降下大災難,凡聽見這事的人都必耳鳴。
  • 聖經新譯本
    所以,耶和華以色列的神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主以色列的上帝這麼說:『看吧,我必降這麼大的災禍於耶路撒冷和猶大,以致凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 文理和合譯本
    故以色列之上帝耶和華云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者、兩耳必震、
  • 文理委辦譯本
    故我以色列族之上帝耶和華必降災於猶大及耶路撒冷、使凡聽聞者、必震其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此主以色列之天主如是云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者兩耳鳴震、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord, the God of Israel. I tell you,‘ I am going to bring trouble on Jerusalem and Judah. It will be so horrible that the ears of everyone who hears about it will tingle.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.
  • Christian Standard Bible
    this is what the LORD God of Israel says:‘ I am about to bring such a disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord, the God of Israel says:‘ Behold, I am bringing such a disaster on Jerusalem and Judah that whoever hears about it, both of his ears will ring.
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord God of Israel:‘ Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.
  • American Standard Version
    therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • Holman Christian Standard Bible
    this is what the Lord God of Israel says:‘ I am about to bring such disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I[ am] bringing[ such] evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • New English Translation
    So this is what the LORD God of Israel says,‘ I am about to bring disaster on Jerusalem and Judah. The news will reverberate in the ears of those who hear about it.
  • World English Bible
    therefore Yahweh the God of Israel says,‘ Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle.

交叉引用

  • 耶利米書 19:3
    說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴; (cunpt)
  • 撒母耳記上 3:11
    耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:2
    在地上萬族中,我只認識你們;因此,我必追討你們的一切罪孽。 (cunpt)
  • 彌迦書 3:12
    所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。 (cunpt)
  • 列王紀下 22:16
    耶和華如此說:我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍與這地和其上的居民。 (cunpt)
  • 但以理書 9:12
    他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 28:16
    所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石;信靠的人必不着急。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:21-22
    因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。 (cunpt)
  • 路加福音 23:28-29
    耶穌轉身對她們說:「耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。因為日子要到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』 (cunpt)
  • 啟示錄 6:15-17
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」 (cunpt)