-
和合本2010(神版-简体)
离弃耶和华—他列祖的神,不遵行耶和华的道。
-
新标点和合本
离弃耶和华他列祖的神,不遵行耶和华的道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
离弃耶和华—他列祖的上帝,不遵行耶和华的道。
-
当代译本
他背弃他祖先的上帝耶和华,没有遵行耶和华的教导。
-
圣经新译本
他离弃耶和华他祖先的神,不跟随耶和华的道路。
-
新標點和合本
離棄耶和華-他列祖的神,不遵行耶和華的道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
離棄耶和華-他列祖的上帝,不遵行耶和華的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
離棄耶和華-他列祖的神,不遵行耶和華的道。
-
當代譯本
他背棄他祖先的上帝耶和華,沒有遵行耶和華的教導。
-
聖經新譯本
他離棄耶和華他祖先的神,不跟隨耶和華的道路。
-
呂振中譯本
他離棄了永恆主他列祖的上帝,不走永恆主的道路。
-
文理和合譯本
離棄其列祖之上帝耶和華、不遵行耶和華之道、
-
文理委辦譯本
棄列祖之上帝耶和華、不從其道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
棄主其列祖之天主、不遵行主之道、
-
New International Version
He forsook the Lord, the God of his ancestors, and did not walk in obedience to him.
-
New International Reader's Version
He deserted the Lord, the God of his people. He didn’t obey the Lord.
-
English Standard Version
He abandoned the Lord, the God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord.
-
New Living Translation
He abandoned the Lord, the God of his ancestors, and he refused to follow the Lord’s ways.
-
Christian Standard Bible
He abandoned the LORD God of his ancestors and did not walk in the ways of the LORD.
-
New American Standard Bible
So he abandoned the Lord, the God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord.
-
New King James Version
He forsook the Lord God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord.
-
American Standard Version
and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He abandoned the Lord God of his ancestors and did not walk in the way of the Lord.
-
King James Version
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
-
New English Translation
He abandoned the LORD God of his ancestors and did not follow the LORD’s instructions.
-
World English Bible
and he abandoned Yahweh, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of Yahweh.