<< 列王紀下 21:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 当代译本
    他烧死自己的儿子,献作祭物;他行邪术,占卜,求问灵媒和巫师,做了许多耶和华视为恶的事,惹耶和华发怒。
  • 圣经新译本
    他又把他的儿子用火烧为祭(“把他的儿子用火烧为祭”直译是“使他的儿子经过进入火中”),并且算命、观兆,交鬼和行巫术;多行耶和华看为恶的事,惹他发怒。
  • 新標點和合本
    並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 當代譯本
    他燒死自己的兒子,獻作祭物;他行邪術,占卜,求問靈媒和巫師,做了許多耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒。
  • 聖經新譯本
    他又把他的兒子用火燒為祭(“把他的兒子用火燒為祭”直譯是“使他的兒子經過進入火中”),並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 呂振中譯本
    並將他的兒子用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 文理和合譯本
    並使其子經火、用卜筮、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
  • 文理委辦譯本
    焚獻其子、用卜筮、術數、憑卜神、問巫覡、於耶和華前多行不義、干厥震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    焚獻其子、原文作使其子過於火又占卜、用邪術、設立交鬼者及巫覡、多行惡於主前、干犯主怒、
  • New International Version
    He sacrificed his own son in the fire, practiced divination, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • New International Reader's Version
    He sacrificed his own son in the fire to another god. He practiced all kinds of evil magic. He got messages from those who had died. He talked to the spirits of the dead. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
  • English Standard Version
    And he burned his son as an offering and used fortune-telling and omens and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • New Living Translation
    Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
  • Christian Standard Bible
    He sacrificed his son in the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a huge amount of evil in the LORD’s sight, angering him.
  • New American Standard Bible
    And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • New King James Version
    Also he made his son pass through the fire, practiced soothsaying, used witchcraft, and consulted spiritists and mediums. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • American Standard Version
    And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a great amount of evil in the Lord’s sight, provoking Him.
  • King James Version
    And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke[ him] to anger.
  • New English Translation
    He passed his son through the fire and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
  • World English Bible
    He made his son to pass through the fire, practiced sorcery, used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards. He did much evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.

交叉引用

  • 利未記 18:21
    不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:17
    又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。 (cunpt)
  • 利未記 19:31
    「不可偏向那些交鬼的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華-你們的神。 (cunpt)
  • 利未記 19:26
    「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。 (cunpt)
  • 列王紀下 16:3
    卻效法以色列諸王所行的,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火, (cunpt)
  • 申命記 18:10-14
    你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的。凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華-你的神將他們從你面前趕出。你要在耶和華-你的神面前作完全人。」「因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華-你的神從來不許你這樣行。 (cunpt)
  • 歷代志下 28:3
    並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事; (cunpt)
  • 彌迦書 6:7
    耶和華豈喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河嗎?我豈可為自己的罪過獻我的長子嗎?為心中的罪惡獻我身所生的嗎? (cunpt)
  • 利未記 20:2-3
    「你還要曉諭以色列人說:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。我也要向那人變臉,把他從民中剪除;因為他把兒女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。 (cunpt)
  • 以賽亞書 19:3
    埃及人的心神必在裏面耗盡;我必敗壞他們的謀略。他們必求問偶像和念咒的、交鬼的、行巫術的。 (cunpt)
  • 創世記 13:13
    所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。 (cunpt)
  • 歷代志上 10:13
    這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人, (cunpt)
  • 歷代志下 33:6
    並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣, (cunpt)
  • 列王紀下 24:3-4
    這禍臨到猶大人,誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪;又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:19
    有人對你們說:「當求問那些交鬼的和行巫術的,就是聲音綿蠻,言語微細的。」你們便回答說:「百姓不當求問自己的神嗎?豈可為活人求問死人呢?」 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:16
    後來,我們往那禱告的地方去。有一個使女迎着面來,她被巫鬼所附,用法術,叫她主人們大得財利。 (cunpt)