<< 列王紀下 22:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事,跟隨他祖宗大衛所行的一切道路,不偏左右。
  • 新标点和合本
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫一切所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫一切所行的道,不偏左右。
  • 当代译本
    约西亚做耶和华视为正的事,事事效法他祖先大卫,不偏不离。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事,跟随他祖宗大卫所行的一切道路,不偏左右。
  • 新標點和合本
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 當代譯本
    約西亞做耶和華視為正的事,事事效法他祖先大衛,不偏不離。
  • 呂振中譯本
    約西亞行永恆主所看為對的事,走他祖大衛始終所走的路,不偏於右,不偏於左。
  • 文理和合譯本
    約西亞行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏於左、不偏於右、○
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、不偏於左、不偏於右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞行善於主前、諸事效其祖大衛所行、不偏於左、不偏於右、
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    Josiah did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.
  • New Living Translation
    He did what was pleasing in the Lord’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord and walked entirely in the way of his father David, and did not turn aside to the right or to the left.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved and followed in his ancestor David’s footsteps; he did not deviate to the right or the left.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in all the way of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 申命記 5:32
    所以,你們要照著耶和華你們的神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
  • 約書亞記 1:7
    你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。
  • 歷代志下 29:2
    希西家行耶和華看為正的事,像他祖先大衛一切所行的。
  • 列王紀上 3:6
    所羅門說:“你僕人我父親大衛以誠實、公義和正直的心在你面前行事為人,你就以極大的慈愛待他;你又為他存留這極大的慈愛,賜給他一個兒子坐在他的王位上,正如今日一樣。
  • 列王紀下 18:3
    他行耶和華看為正的事,效法他的祖宗大衛一切所行的。
  • 列王紀下 16:2
    亞哈斯登基的時候是二十歲,他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大衛行耶和華他的神看為正的事,
  • 箴言 20:11
    孩童的行動是否清潔正直,憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
  • 箴言 4:27
    不可偏左偏右,要使你的腳遠離惡事。
  • 列王紀上 15:5
    因為除了赫人烏利亞那事以外,大衛都行耶和華看為正的事,一生之中從來沒有偏離耶和華所吩咐他的一切。
  • 以西結書 18:14-17
    “他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻子;不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
  • 歷代志下 17:3
    耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖先大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
  • 列王紀上 11:38
    你若是聽從我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看為正的事,謹守我的律例誡命,像我的僕人大衛所行的一樣,我就與你同在,為你建立一個鞏固的朝代,像我為大衛建立的一樣,並且我要把以色列賜給你。