-
和合本2010(神版-繁體)
「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
-
新标点和合本
“你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
-
和合本2010(神版-简体)
“你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
-
当代译本
“你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
-
圣经新译本
“你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
-
新標點和合本
「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
-
當代譯本
「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
-
聖經新譯本
“你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
-
呂振中譯本
『你上去見大祭司希勒家,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的銀子、總算一算,
-
文理和合譯本
往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
-
文理委辦譯本
爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾可往見大祭司希勒家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
-
New International Version
“ Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
-
New International Reader's Version
“ Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’ s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
-
English Standard Version
“ Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
-
New Living Translation
“ Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
-
Christian Standard Bible
“ Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the LORD’s temple— the silver the doorkeepers have collected from the people.
-
New American Standard Bible
“ Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
-
New King James Version
“ Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
-
American Standard Version
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go up to Hilkiah the high priest so that he may total up the money brought into the Lord’s temple— the money the doorkeepers have collected from the people.
-
King James Version
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
-
New English Translation
“ Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the LORD’s temple and has been collected by the guards at the door.
-
World English Bible
“ Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.