<< 列王紀下 22:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    书记沙番到王那里,回复王说:“你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶和华殿里办事的人了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    沙番书记到王那里,把这事回覆王说:“你的仆人已把殿里所发现的银子倒出来,交在管理耶和华殿督工的手里了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    沙番书记到王那里,把这事回覆王说:“你的仆人已把殿里所发现的银子倒出来,交在管理耶和华殿督工的手里了。”
  • 当代译本
    沙番禀告王说:“你的臣仆已经把殿里的银子清点完毕,交给了殿里的督工和工人。”
  • 圣经新译本
    书记沙番来见王,向王回报说:“你的臣仆已经把殿里的银子清点,交在耶和华殿里管理工匠的人手中。”
  • 新標點和合本
    書記沙番到王那裏,回覆王說:「你的僕人已將殿裏的銀子倒出數算,交給耶和華殿裏辦事的人了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沙番書記到王那裏,把這事回覆王說:「你的僕人已把殿裏所發現的銀子倒出來,交在管理耶和華殿督工的手裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沙番書記到王那裏,把這事回覆王說:「你的僕人已把殿裏所發現的銀子倒出來,交在管理耶和華殿督工的手裏了。」
  • 當代譯本
    沙番稟告王說:「你的臣僕已經把殿裡的銀子清點完畢,交給了殿裡的督工和工人。」
  • 聖經新譯本
    書記沙番來見王,向王回報說:“你的臣僕已經把殿裡的銀子清點,交在耶和華殿裡管理工匠的人手中。”
  • 呂振中譯本
    祕書沙番去見王,向王回話,說:『僕人已將殿裏所有的銀子都倒出來,交在辦事的人、永恆主殿裏監工的人、手裏了。』
  • 文理和合譯本
    繕寫沙番詣王復命曰、爾之臣僕、已將室中所貯之金、傾而出之、付於督耶和華室之工作者、
  • 文理委辦譯本
    繕寫沙番復於王曰、王之臣僕、計殿中所有之金、以與統轄耶和華殿之工作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    繕寫沙番復命於王曰、王之臣僕、已將主殿所貯之銀、傾而出之、付於主殿理事者、
  • New International Version
    Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him:“ Your officials have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple.”
  • New International Reader's Version
    Then Shaphan went to King Josiah. Shaphan told him,“ Your officials have paid out the money that was in the Lord’ s temple. They’ve put it in the care of the workers and directors there.”
  • English Standard Version
    And Shaphan the secretary came to the king, and reported to the king,“ Your servants have emptied out the money that was found in the house and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord.”
  • New Living Translation
    Shaphan went to the king and reported,“ Your officials have turned over the money collected at the Temple of the Lord to the workers and supervisors at the Temple.”
  • Christian Standard Bible
    Then the court secretary Shaphan went to the king and reported,“ Your servants have emptied out the silver that was found in the temple and have given it to those doing the work— those who oversee the LORD’s temple.”
  • New American Standard Bible
    Then Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king and said,“ Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have handed it over to the workmen who have the oversight of the house of the Lord.”
  • New King James Version
    So Shaphan the scribe went to the king, bringing the king word, saying,“ Your servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of those who do the work, who oversee the house of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Shaphan the court secretary went to the king and reported,“ Your servants have emptied out the money that was found in the temple and have put it into the hand of those doing the work— those who oversee the Lord’s temple.”
  • King James Version
    And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.
  • New English Translation
    Shaphan the scribe went to the king and reported,“ Your servants melted down the silver in the temple and handed it over to the construction foremen assigned to the LORD’s temple.”
  • World English Bible
    Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said,“ Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hands of the workmen who have the oversight of Yahweh’s house.”

交叉引用

  • 耶利米書 29:3
    他藉沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利的手寄去。他們二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。 (cunpt)
  • 列王紀下 18:18
    他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。 (cunpt)
  • 列王紀下 22:3
    約西亞王十八年,王差遣米書蘭的孫子、亞薩利的兒子-書記沙番上耶和華殿去,吩咐他說: (cunpt)
  • 耶利米書 26:24
    然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。 (cunpt)
  • 耶利米書 40:11
    在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶大人,聽見巴比倫王留下些猶大人,並立沙番的孫子亞希甘的兒子基大利管理他們。 (cunpt)
  • 耶利米書 41:2
    尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為全地省長的。 (cunpt)
  • 耶利米書 39:14
    打發人去,將耶利米從護衛兵院中提出來,交與沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,帶回家去。於是耶利米住在民中。 (cunpt)
  • 以西結書 8:11
    在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,煙雲的香氣上騰。 (cunpt)
  • 列王紀下 25:22
    至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利作他們的省長。 (cunpt)
  • 耶利米書 36:10-12
    巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。 (cunpt)
  • 列王紀下 22:12
    吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅,說: (cunpt)