<< 列王紀下 23:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
  • 新标点和合本
    约西亚年间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王;约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
  • 当代译本
    约西亚执政期间,埃及王尼哥前往幼发拉底河援助亚述王,约西亚出兵迎战尼哥,在米吉多被杀。
  • 圣经新译本
    在约西亚的日子,埃及王法老尼哥上来幼发拉底河帮助(按照《马索拉文本》,“帮助”应作“上去”)亚述王,约西亚王竟去迎战他,法老看见他的时候,就把他杀死在米吉多。
  • 新標點和合本
    約西亞年間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王;約西亞王去抵擋他。埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
  • 當代譯本
    約西亞執政期間,埃及王尼哥前往幼發拉底河援助亞述王,約西亞出兵迎戰尼哥,在米吉多被殺。
  • 聖經新譯本
    在約西亞的日子,埃及王法老尼哥上來幼發拉底河幫助(按照《馬索拉文本》,“幫助”應作“上去”)亞述王,約西亞王竟去迎戰他,法老看見他的時候,就把他殺死在米吉多。
  • 呂振中譯本
    當約西亞在位的日子、埃及王法老尼哥上到伯拉河亞述王那裏;約西亞王去和他接戰;埃及王在米吉多看見約西亞,就把他殺死。
  • 文理和合譯本
    當其在時、埃及王法老尼哥往伯拉河、攻亞述王、約西亞王出而禦之、法老尼哥遇之於米吉多殺之、
  • 文理委辦譯本
    當時埃及王法老尼哥、往百辣河、攻亞述王、約西亞王禦之、被殺於米吉多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當約西亞之時、伊及王法老尼哥、往伯拉河以攻亞述王、約西亞往禦之、至米吉多、伊及王見之、為其所殺、
  • New International Version
    While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh Necho was king of Egypt. He marched up to the Euphrates River. He went there to help the king of Assyria. It happened while Josiah was king. Josiah marched out to meet Necho in battle. When Necho saw him at Megiddo, he killed him.
  • English Standard Version
    In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at Megiddo, as soon as he saw him.
  • New Living Translation
    While Josiah was king, Pharaoh Neco, king of Egypt, went to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah and his army marched out to fight him, but King Neco killed him when they met at Megiddo.
  • Christian Standard Bible
    During his reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to confront him, and at Megiddo when Neco saw him he killed him.
  • New American Standard Bible
    In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria at the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo.
  • New King James Version
    In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him.
  • American Standard Version
    In his days Pharaoh- necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh- necoh slew him at Megiddo, when he had seen him.
  • Holman Christian Standard Bible
    During his reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to confront him, and at Megiddo when Neco saw him he killed him.
  • King James Version
    In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
  • New English Translation
    During Josiah’s reign Pharaoh Necho king of Egypt marched toward the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to fight him, but Necho killed him at Megiddo when he saw him.
  • World English Bible
    In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; and Pharaoh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him.

交叉引用

  • 耶利米書 46:2
    論到埃及,關於埃及王尼哥法老的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在約西亞的兒子猶大王約雅敬第四年所打敗的。
  • 歷代志下 35:20-24
    約西亞為殿做完這一切事以後,埃及王尼哥上來,要攻打靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞出去迎擊他。他派使者來見約西亞,說:「猶大王啊,我跟你有甚麼相干呢?我今日來不是要攻打你,而是要攻打與我爭戰之家,並且神吩咐我從速行事。你不要干預與我同在的神,免得他毀滅你。」約西亞卻不轉臉離開他,反而改裝要與他打仗。他不聽從神藉尼哥的口所說的話,就來到米吉多平原爭戰。弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你們載我離開戰場吧!」他的臣僕扶他下了戰車,上了他的副座車,送他到耶路撒冷。他就死了,葬在他祖先的墳墓裏。全猶大和耶路撒冷都哀悼約西亞。
  • 撒迦利亞書 12:11
    那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
  • 士師記 5:19
    「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
  • 傳道書 8:14
    世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反而照惡人所做的;惡人所遭遇的,反而照義人所做的。我說,這也是虛空。
  • 列王紀下 23:33-35
    法老尼哥把約哈斯監禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。法老尼哥立約西亞的兒子以利雅敬接續他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬,卻把約哈斯帶到埃及,他就死在那裏。約雅敬進貢金銀給法老,照着法老的指示在這地徵收銀子,向這地的百姓按各人的能力索取金銀,要送給法老尼哥。
  • 列王紀下 14:11
    亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
  • 列王紀下 14:8
    那時,亞瑪謝派使者到耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施那裏,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
  • 羅馬書 11:33
    深哉,神的豐富、智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋!
  • 約書亞記 17:11
    瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯‧善和所屬的鄉鎮,以伯蓮和所屬的鄉鎮,多珥和所屬鄉鎮的居民;還有隱‧多珥和所屬鄉鎮的居民,他納和所屬鄉鎮的居民,米吉多和所屬鄉鎮的居民,共三個山岡。
  • 以賽亞書 57:1-2
    義人死亡,無人放在心上;虔誠的人被接去,無人理解;義人被接去,以免禍患。行為正直的人進入平安,得以在床上安歇。
  • 士師記 1:27
    瑪拿西沒有趕出伯‧善和所屬鄉鎮的居民,他納和所屬鄉鎮的居民,多珥和所屬鄉鎮的居民,以伯蓮和所屬鄉鎮的居民,米吉多和所屬鄉鎮的居民;迦南人仍堅持住在這地。
  • 列王紀下 22:20
    因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 列王紀下 9:27
    猶大王亞哈謝看見了,就沿着伯‧哈干的路逃跑。耶戶追趕他,說:「把這人也擊殺在車上,在靠近以伯蓮的姑珥坡上」。他逃到米吉多,就死在那裏。
  • 列王紀上 4:12
    在他納和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約緬的另一邊有亞希律的兒子巴拿;
  • 啟示錄 16:16
    於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 傳道書 9:1-2
    我將這一切事放在心上,詳細研究這些,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在神手中;或是愛,或是恨,都在他們面前,但人不能知道。凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 列王紀下 24:7
    埃及王不再從他的國出征,因為巴比倫王把埃及王所管之地,從埃及溪谷直到幼發拉底河都奪去了。