<< 4 Царств 24 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他把全耶路撒冷众领袖和所有大能的勇士,共一万人,连同所有的木匠和铁匠都掳了去,只留下这地最贫穷的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他把全耶路撒冷众领袖和所有大能的勇士,共一万人,连同所有的木匠和铁匠都掳了去,只留下这地最贫穷的百姓。
  • 当代译本
    他又掳走住在耶路撒冷的所有将领、勇士、工匠和铁匠共一万人,只留下了境内最贫穷的人。
  • 圣经新译本
    他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。
  • 新標點和合本
    又將耶路撒冷的眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠都擄了去;除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 當代譯本
    他又擄走住在耶路撒冷的所有將領、勇士、工匠和鐵匠共一萬人,只留下了境內最貧窮的人。
  • 聖經新譯本
    他又擄去耶路撒冷的眾民、眾領袖,以及英勇的戰士共一萬人,還有工匠、鐵匠;除了國民中最貧窮的以外,沒有剩下的。
  • 呂振中譯本
    他又使耶路撒冷眾人、眾大臣、和一切有力氣英勇的人、共一萬名、連一切匠人、鐵匠、都去過着流亡的生活;除了國中之民極貧寒的以外、沒有剩下的。
  • 文理和合譯本
    又將耶路撒冷民眾、與牧伯勇士、共萬人、以及匠役鐵工、悉虜之去、除極貧者外、斯土無餘民焉、
  • 文理委辦譯本
    俘耶路撒冷群臣居民、豪傑之士、工作之輩、計一萬人、所遺者惟貧乏之人而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又將耶路撒冷之民眾、諸牧伯、諸有勇之戰士、並一切工匠及鐵工、計一萬人、悉擄之去、所遺者惟貧民而已、
  • New International Version
    He carried all Jerusalem into exile: all the officers and fighting men, and all the skilled workers and artisans— a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar took all the people of Jerusalem to the land of Babylon as prisoners. That included all the officers and fighting men. It also included all the skilled workers. The total number of prisoners was 10,000. Only the poorest people were left in the land.
  • English Standard Version
    He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained, except the poorest people of the land.
  • New Living Translation
    King Nebuchadnezzar took all of Jerusalem captive, including all the commanders and the best of the soldiers, craftsmen, and artisans— 10,000 in all. Only the poorest people were left in the land.
  • Christian Standard Bible
    He deported all Jerusalem and all the commanders and all the best soldiers— ten thousand captives including all the craftsmen and metalsmiths. Except for the poorest people of the land, no one remained.
  • New American Standard Bible
    Then he led into exile all the people of Jerusalem and all the commanders and all the valiant warriors, ten thousand exiles, and all the craftsmen and the smiths. None were left except the poorest people of the land.
  • New King James Version
    Also he carried into captivity all Jerusalem: all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land.
  • American Standard Version
    And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he deported all Jerusalem and all the commanders and all the fighting men, 10,000 captives, and all the craftsmen and metalsmiths. Except for the poorest people of the land, no one remained.
  • King James Version
    And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour,[ even] ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
  • New English Translation
    He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers( 10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land.
  • World English Bible
    He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. No one remained, except the poorest people of the land.

交叉引用

  • 4 Царств 25 12
    But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. (niv)
  • Иеремия 52:28
    This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews; (niv)
  • 4 Царств 24 16
    The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand skilled workers and artisans. (niv)
  • Иезекииль 1:1-2
    In my thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.On the fifth of the month— it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin— (niv)
  • Иеремия 40:7
    When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon, (niv)
  • Иезекииль 17:14
    so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty. (niv)
  • Иеремия 52:16
    But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. (niv)
  • Иеремия 24:1-5
    After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the skilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.Then the Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ Figs,” I answered.“ The good ones are very good, but the bad ones are so bad they cannot be eaten.”Then the word of the Lord came to me:“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians. (niv)
  • 1 Царств 23 19-1 Царств 23 22
    The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said,“ Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”Saul replied,“ The Lord bless you for your concern for me.Go and get more information. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty. (niv)
  • Иеремия 29:2
    ( This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the skilled workers and the artisans had gone into exile from Jerusalem.) (niv)
  • Иеремия 39:10
    But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields. (niv)
  • 2 Паралипоменон 36 9-2 Паралипоменон 36 10
    Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the Lord.In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the Lord, and he made Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem. (niv)