<< 列王纪下 3:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列王叫道:“唉!怎么办呢?耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
  • 新标点和合本
    以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 圣经新译本
    以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”
  • 新標點和合本
    以色列王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 當代譯本
    以色列王叫道:「唉!怎麼辦呢?耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」
  • 聖經新譯本
    以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。”
  • 呂振中譯本
    以色列王就說:『哀啊,永恆主召集了這三個王、要把他們交在摩押人手中了。』
  • 文理和合譯本
    以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、
  • 文理委辦譯本
    以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、付之於摩押人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王曰、哀哉、主使我此三王至此、欲付我於摩押人手、
  • New International Version
    “ What!” exclaimed the king of Israel.“ Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?”
  • New International Reader's Version
    “ What should we do now?” exclaimed the king of Israel.“ The Lord has called us three kings together. Did he do it only to hand us over to Moab?”
  • English Standard Version
    Then the king of Israel said,“ Alas! The Lord has called these three kings to give them into the hand of Moab.”
  • New Living Translation
    “ What should we do?” the king of Israel cried out.“ The Lord has brought the three of us here to let the king of Moab defeat us.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ Oh no, the LORD has summoned these three kings, only to hand them over to Moab.”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ It is hopeless! For the Lord has called these three kings to hand them over to Moab!”
  • New King James Version
    And the king of Israel said,“ Alas! For the Lord has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ Oh no, the Lord has summoned three kings, only to hand them over to Moab.”
  • King James Version
    And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
  • New English Translation
    The king of Israel said,“ Oh no! Certainly the LORD has summoned these three kings so that he can hand them over to the king of Moab!”
  • World English Bible
    The king of Israel said,“ Alas! For Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”

交叉引用

  • 箴言 19:3
    人因愚昧而自毁前程,他的心却抱怨耶和华。
  • 以赛亚书 8:21
    他们必困苦,饥饿,到处流浪,并在饥饿中怒气冲冲地咒骂他们的君王,亵渎上帝。
  • 诗篇 78:34-36
    直到上帝击杀他们的时候,他们才回转,诚心寻求上帝。他们才想起上帝是他们的磐石,至高的上帝是他们的救赎主。他们却虚情假意,满口谎言。
  • 创世记 4:13
    该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。
  • 列王纪下 6:33
    话音未落,使者已经到了,说:“既然这祸是从耶和华来的,我何必再仰望祂呢?”
  • 以赛亚书 51:20
    你的儿子们昏倒在街头,好像羚羊掉进网罗,你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。