<< 列王纪下 3:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”
  • 新标点和合本
    以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 当代译本
    以色列王叫道:“唉!怎么办呢?耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
  • 新標點和合本
    以色列王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 當代譯本
    以色列王叫道:「唉!怎麼辦呢?耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」
  • 聖經新譯本
    以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。”
  • 呂振中譯本
    以色列王就說:『哀啊,永恆主召集了這三個王、要把他們交在摩押人手中了。』
  • 文理和合譯本
    以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、
  • 文理委辦譯本
    以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、付之於摩押人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王曰、哀哉、主使我此三王至此、欲付我於摩押人手、
  • New International Version
    “ What!” exclaimed the king of Israel.“ Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?”
  • New International Reader's Version
    “ What should we do now?” exclaimed the king of Israel.“ The Lord has called us three kings together. Did he do it only to hand us over to Moab?”
  • English Standard Version
    Then the king of Israel said,“ Alas! The Lord has called these three kings to give them into the hand of Moab.”
  • New Living Translation
    “ What should we do?” the king of Israel cried out.“ The Lord has brought the three of us here to let the king of Moab defeat us.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ Oh no, the LORD has summoned these three kings, only to hand them over to Moab.”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ It is hopeless! For the Lord has called these three kings to hand them over to Moab!”
  • New King James Version
    And the king of Israel said,“ Alas! For the Lord has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ Oh no, the Lord has summoned three kings, only to hand them over to Moab.”
  • King James Version
    And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
  • New English Translation
    The king of Israel said,“ Oh no! Certainly the LORD has summoned these three kings so that he can hand them over to the king of Moab!”
  • World English Bible
    The king of Israel said,“ Alas! For Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”

交叉引用

  • 箴言 19:3
    人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
  • 以赛亚书 8:21
    他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的神;
  • 诗篇 78:34-36
    神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问神。他们也想起神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
  • 创世记 4:13
    该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
  • 列王纪下 6:33
    他和众长老还在说话的时候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我为什么还仰望耶和华呢?”
  • 以赛亚书 51:20
    你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的神的斥责。