<< 列王紀下 3:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 新标点和合本
    以利沙说:“我指着所侍奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 当代译本
    以利沙说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我决不理你,也不会见你。
  • 圣经新译本
    以利沙说:“我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看也不看你。
  • 新標點和合本
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 當代譯本
    以利沙說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我決不理你,也不會見你。
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“我指著我所事奉永活的萬軍耶和華起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我根本不會理你,看也不看你。
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『我指着我侍立在他面前的永活萬軍永恆主來起誓,我若不是看猶大王約沙法的情面,我就不理你、不看你。
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、我若不視猶大王約沙法在此、必不顧爾、不見爾、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、我指所事萬有之主耶和華以誓、惟猶大王約沙法、我眷顧之、若祇爾一人、豈得蒙我眷顧乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙曰、我指所事萬有之永生主而誓、我若不顧猶大王約沙法之面、我必不視爾、不顧爾、
  • New International Version
    Elisha said,“ As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
  • New International Reader's Version
    Elisha said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I have respect for Jehoshaphat, the king of Judah. If I didn’t, I wouldn’t pay any attention to you.
  • English Standard Version
    And Elisha said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah, I would neither look at you nor see you.
  • New Living Translation
    Elisha replied,“ As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, I wouldn’t even bother with you except for my respect for King Jehoshaphat of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Elisha responded,“ By the life of the LORD of Armies, before whom I stand: If I did not have respect for King Jehoshaphat of Judah, I wouldn’t look at you; I would not take notice of you.
  • New American Standard Bible
    Elisha said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, if I did not respect Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you.
  • New King James Version
    And Elisha said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, surely were it not that I regard the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you, nor see you.
  • American Standard Version
    And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha responded,“ As the Lord of Hosts lives, I stand before Him. If I did not have respect for King Jehoshaphat of Judah, I would not look at you; I wouldn’t take notice of you.
  • King James Version
    And Elisha said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
  • New English Translation
    Elisha said,“ As certainly as the LORD who rules over all lives( whom I serve), if I did not respect King Jehoshaphat of Judah, I would not pay attention to you or acknowledge you.
  • World English Bible
    Elisha said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you.

交叉引用

  • 列王紀上 17:1
    住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生的耶和華-以色列的上帝起誓,這幾年我若不禱告,必不降露水,也不下雨。」
  • 列王紀下 5:16
    以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」乃縵再三請他收下,他卻不肯。
  • 歷代志下 19:3-4
    然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求上帝。」約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山區,引導百姓歸向耶和華-他們列祖的上帝。
  • 詩篇 15:4
    他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 歷代志下 17:3-9
    耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛從前所行的道,不去尋求諸巴力,只尋求他父親的上帝,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。所以耶和華堅定約沙法手中的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有財富和尊榮。他樂意遵行耶和華的道,並且從猶大再次除掉一切丘壇和亞舍拉。他作王第三年,差遣官員便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。跟他們一同去的有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝‧巴多尼雅;跟他們一同的又有以利沙瑪和約蘭二位祭司。他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 撒母耳記上 15:26-31
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣角,外袍就斷裂了。撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」掃羅說:「我有罪了。現在求你在我百姓的長老和以色列人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和華-你的上帝。」於是撒母耳轉身跟隨掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。
  • 列王紀上 21:20
    亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 馬太福音 22:16
    就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳上帝的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
  • 但以理書 5:17-23
    但以理回答王說:「你的禮物可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,講解它的意思。你,王啊,至高的上帝曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;因上帝所賜給他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前恐懼戰兢,因他要殺就殺,要人活就活,要升就升,要降就降。但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的上帝在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的上帝。
  • 列王紀上 14:5-18
    耶和華對亞希雅說:「看哪,耶羅波安的妻子來問你她兒子的事,因她兒子病了,你當如此如此告訴她。她進來的時候會扮成別的婦人。」她剛進門,亞希雅聽見她的腳步聲,就說:「耶羅波安的妻子,進來吧!你為何扮成別的婦人呢?我奉差遣將凶信告訴你。你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,將大衛家的國撕裂,賜給你,你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,全心順從我,行我眼中看為正的事。你反倒行惡,比在你之前所有的人更嚴重;你離開了我,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。因此,看哪,我必使災禍臨到耶羅波安的家,把屬耶羅波安的男丁,無論是奴役的、自由的,都從以色列中剪除。我必除滅耶羅波安的家,如同人掃除糞土,直到消滅。凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華說的。』你起身回家去吧!你的腳一進城,孩子就死了。以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的上帝表現出好的行為。耶和華必另立一王治理以色列,這一天,他必剪除耶羅波安的家;甚麼時候呢?現在就是了。耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 耶利米書 1:18
    看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,對抗全地和猶大的君王、官長、祭司,並這地的百姓。
  • 列王紀上 18:15
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」