<< 列王纪下 3:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们毁坏城市,各人向一切肥沃的田地抛掷石头,把田地填满了,又堵塞一切水泉,砍下各种佳美的树木,直到吉珥.哈列设只剩下石头,甩石的兵把它包围,攻击它。
  • 新标点和合本
    拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥‧哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥‧哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。
  • 当代译本
    摧毁城邑,人人抛掷石头填满所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各种佳美树木。摩押境内仅剩的吉珥·哈列设城也遭到甩石的士兵围攻。
  • 新標點和合本
    拆毀摩押的城邑,各人拋石填滿一切美田,塞住一切水泉,砍伐各種佳樹,只剩下吉珥‧哈列設的石牆;甩石的兵在四圍攻打那城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們拆毀摩押的城鎮,各人拋石頭填滿一切良田,塞住一切水泉,砍伐各種好樹,只剩下吉珥‧哈列設的石牆,但甩石的兵仍然包圍攻打那城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們拆毀摩押的城鎮,各人拋石頭填滿一切良田,塞住一切水泉,砍伐各種好樹,只剩下吉珥‧哈列設的石牆,但甩石的兵仍然包圍攻打那城。
  • 當代譯本
    摧毀城邑,人人拋擲石頭填滿所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各種佳美樹木。摩押境內僅剩的吉珥·哈列設城也遭到甩石的士兵圍攻。
  • 聖經新譯本
    他們毀壞城市,各人向一切肥沃的田地拋擲石頭,把田地填滿了,又堵塞一切水泉,砍下各種佳美的樹木,直到吉珥.哈列設只剩下石頭,甩石的兵把它包圍,攻擊它。
  • 呂振中譯本
    翻毁了城市;對一切美好地段他們各拋石頭去填滿它,又塞住一切水泉,砍伐各種好樹,甚至吉珥哈列設也只剩下城牆的石頭;甩石的人都圍繞那城而攻擊它。
  • 文理和合譯本
    毀其城邑、各擲石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、僅存吉珥哈列設石垣、發石之卒環而攻之、
  • 文理委辦譯本
    擊其邑垣、在諸腴壤、各擲石以填之、塞諸井泉、砍諸佳木、環攻吉哈喇泄、以繩發石、僅存城垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    傾毀其城邑、在諸良田、各擲石以填之、塞諸水源、伐諸嘉木、僅存吉哈拉薛石垣、發石之卒、環而攻之、
  • New International Version
    They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it.
  • New International Reader's Version
    They destroyed the towns. Each man threw a large stone on every good field. They did that until the fields were covered. They stopped up all the springs of water. And they cut down every good tree. The only town left with any stones in place was Kir Hareseth. But some of the Israelites armed with slings surrounded it. Then they attacked it.
  • English Standard Version
    And they overthrew the cities, and on every good piece of land every man threw a stone until it was covered. They stopped every spring of water and felled all the good trees, till only its stones were left in Kir-hareseth, and the slingers surrounded and attacked it.
  • New Living Translation
    They destroyed the towns, covered their good land with stones, stopped up all the springs, and cut down all the good trees. Finally, only Kir hareseth and its stone walls were left, but men with slings surrounded and attacked it.
  • Christian Standard Bible
    They would destroy the cities, and each of them would throw a stone to cover every good piece of land. They would stop up every spring and cut down every good tree. This went on until only the buildings of Kir-hareseth were left. Then men with slings surrounded the city and attacked it.
  • New American Standard Bible
    So they destroyed the cities; and each one threw a stone on every plot of good land and filled it. So they stopped up every spring of water and cut down every good tree, until in Kir hareseth only they left its stones; however, the rock slingers surrounded it and struck it.
  • New King James Version
    Then they destroyed the cities, and each man threw a stone on every good piece of land and filled it; and they stopped up all the springs of water and cut down all the good trees. But they left the stones of Kir Haraseth intact. However the slingers surrounded and attacked it.
  • American Standard Version
    And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir- hareseth only they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
  • Holman Christian Standard Bible
    They destroyed the cities, and each of them threw stones to cover every good piece of land. They stopped up every spring of water and cut down every good tree. In the end, only the buildings of Kir-hareseth were left. Then men with slings surrounded the city and attacked it.
  • King James Version
    And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about[ it], and smote it.
  • New English Translation
    They tore down the cities and each man threw a stone into every cultivated field until they were covered. They stopped up every spring and chopped down every productive tree. Only Kir Hareseth was left intact, but the slingers surrounded it and attacked it.
  • World English Bible
    They beat down the cities; and on every good piece of land each man cast his stone, and filled it. They also stopped all the springs of water, and cut down all the good trees, until in Kir Hareseth all they left was its stones; however the men armed with slings went around it, and attacked it.

交叉引用

  • 以赛亚书 16:7
    因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。
  • 耶利米书 48:36
    “因此,我的心为摩押呜咽,好像人用笛吹挽歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好像人用笛吹挽歌;因为他们所得的财宝都失掉了。
  • 列王纪下 3:19
    你们要攻破所有坚固的城和一切繁华的都市;砍下各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头堆满一切肥沃的田地。’”
  • 耶利米书 48:31
    因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(“为吉珥‧哈列设人”有古抄本作“他为吉珥‧哈列设人”)唉哼。
  • 以赛亚书 16:11
    因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟;我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。
  • 历代志下 32:4
    于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
  • 创世记 26:18
    他父亲亚伯拉罕在世的时候,仆人所挖的水井,在亚伯拉罕死后都被非利士人塞住了。以撒重新挖掘这些井,仍然照着他父亲所起的名字叫它们。
  • 以赛亚书 37:26-27
    耶和华说:‘难道你没有听见古时我所安排,往昔所计划的吗?现在我才使它成就,使坚固的城镇荒废,变作乱堆。因此,其中的居民软弱无力,惊惶羞愧,像田间的蔬菜和青绿的草,又像房顶上的草,还没有长起来,就干焦了。
  • 创世记 26:15
    他父亲亚伯拉罕在世的时候,所有由他父亲仆人挖的井,非利士人都塞住了,填满了土。
  • 申命记 2:9
    耶和华对我说:‘你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
  • 申命记 20:19-20
    “如果你围困一座城,很久才能攻取占领它,你就不可挥斧破坏那里的树木;因为你可以吃树上的果子,却不可以砍伐树木。难道田间的树木是人,可以被你围困的吗?只有你知道不结果子的树木,你才可以毁坏砍伐,用来建造围城的设备,攻击那与你作战的城,直到把它攻下为止。”
  • 撒母耳记下 8:2
    他又击败摩押人,使他们躺在地上,用绳子量他们,把量两绳的杀死,让量一绳的存活。这样,摩押人就臣服大卫,给他进贡。
  • 以赛亚书 15:1
    关于摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥受到蹂躏,就灭亡了!一夜之间,摩押的基珥受到蹂躏,也灭亡了!
  • 士师记 9:45
    那一天,亚比米勒整天攻打那城,把城攻下了,杀了城中的众人;把城拆毁,又撒上盐。