<< 列王紀下 3:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    摩押王米沙、畜羊者也、以羔羊十萬、牡羊十萬之毛、貢以色列王、
  • 新标点和合本
    摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押王米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押王米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。
  • 当代译本
    摩押王米沙以牧羊为业,每年向以色列王进贡十万只公绵羊的羊毛和十万只羊羔。
  • 圣经新译本
    摩押王米沙是个以牧羊为生的人。他每年进贡十万头绵羊羔和十万头公羊羔给以色列王。
  • 新標點和合本
    摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬羊羔的毛和十萬公綿羊的毛給以色列王進貢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押王米沙牧養許多羊,曾向以色列王進貢十萬羔羊和十萬公綿羊的毛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押王米沙牧養許多羊,曾向以色列王進貢十萬羔羊和十萬公綿羊的毛。
  • 當代譯本
    摩押王米沙以牧羊為業,每年向以色列王進貢十萬隻公綿羊的羊毛和十萬隻羊羔。
  • 聖經新譯本
    摩押王米沙是個以牧羊為生的人。他每年進貢十萬頭綿羊羔和十萬頭公羊羔給以色列王。
  • 呂振中譯本
    摩押王米沙是個大戶牧人;他素常將十萬隻羊羔、和十萬隻公綿羊的毛進貢給以色列王。
  • 文理委辦譯本
    摩押王米沙、有羊眾多、歲以羔羊十萬、未翦毛之牡綿羊十萬、入貢於以色列王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押王米沙、有羊眾多、歲以羔羊十萬、未翦毛之牡綿羊十萬、納貢於以色列王、
  • New International Version
    Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to pay the king of Israel a tribute of a hundred thousand lambs and the wool of a hundred thousand rams.
  • New International Reader's Version
    Mesha raised sheep. He was king of Moab. He had to pay the king of Israel 100,000 lambs a year. He also had to pay him with the wool of 100,000 rams a year.
  • English Standard Version
    Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and he had to deliver to the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.
  • New Living Translation
    King Mesha of Moab was a sheep breeder. He used to pay the king of Israel an annual tribute of 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.
  • Christian Standard Bible
    King Mesha of Moab was a sheep breeder. He used to pay the king of Israel one hundred thousand lambs and the wool of one hundred thousand rams,
  • New American Standard Bible
    Now Mesha the king of Moab was a sheep breeder, and he used to make tribute payments to the king of Israel of a hundred thousand lambs, and the wool of a hundred thousand rams.
  • New King James Version
    Now Mesha king of Moab was a sheepbreeder, and he regularly paid the king of Israel one hundred thousand lambs and the wool of one hundred thousand rams.
  • American Standard Version
    Now Mesha king of Moab was a sheep- master; and he rendered unto the king of Israel the wool of a hundred thousand lambs, and of a hundred thousand rams.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Mesha of Moab was a sheep breeder. He used to pay the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams,
  • King James Version
    And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
  • New English Translation
    Now King Mesha of Moab was a sheep breeder. He would send as tribute to the king of Israel 100,000 male lambs and the wool of 100,000 rams.
  • World English Bible
    Now Mesha king of Moab was a sheep breeder; and he supplied the king of Israel with the wool of one hundred thousand lambs, and of one hundred thousand rams.

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:2
    又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、殺戮者二繩之長、生存者一繩有奇、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、
  • 創世記 13:2
    富有金銀牲畜、
  • 詩篇 60:8
    摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 約伯記 42:12
    耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 創世記 26:13-14
    遂以昌大、日增月盛、竟成巨富、牛羊成羣、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 歷代志下 26:10
    亦建樓於曠野、及窪地平原、且多鑿井、以其羣畜多也、又在山地良田、有農夫與治葡萄者、以其悅農事也、
  • 以賽亞書 16:1-2
    爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、摩押諸女、在亞嫩之津、將若亂飛之鳥、離巢之雛、
  • 詩篇 108:9-10
    摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、我因非利士而歡呼兮、誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
  • 約伯記 1:3
    其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
  • 歷代志上 18:2
    又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、