<< 列王纪下 4:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他对他的仆人基哈西说:“你去叫这书念的妇人来。”于是他叫了她来,站在他的面前。
  • 新标点和合本
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 当代译本
    以利沙吩咐仆人基哈西去请书念的妇人。她来了,站在以利沙面前。
  • 新標點和合本
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 當代譯本
    以利沙吩咐僕人基哈西去請書念的婦人。她來了,站在以利沙面前。
  • 聖經新譯本
    他對他的僕人基哈西說:“你去叫這書念的婦人來。”於是他叫了她來,站在他的面前。
  • 呂振中譯本
    以利沙對僮僕基哈西說:『你去叫這書念的婦人來』;他就把婦人叫了來;婦人站在以利沙面前。
  • 文理和合譯本
    謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、
  • 文理委辦譯本
    告其從者其哈西曰、呼書念婦至此、既呼立於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命其僕基哈西曰、召此書念婦至、遂召之至、婦立於以利沙前、
  • New International Version
    He said to his servant Gehazi,“ Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him.
  • New International Reader's Version
    He said to his servant Gehazi,“ Go and get the woman from Shunem.” So he did. She stood in front of Elisha.
  • English Standard Version
    And he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.
  • New Living Translation
    He said to his servant Gehazi,“ Tell the woman from Shunem I want to speak to her.” When she appeared,
  • Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • New American Standard Bible
    Then he said to his servant Gehazi,“ Call this Shunammite.” And when he had called her, she stood before him.
  • New King James Version
    Then he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite woman.” When he had called her, she stood before him.
  • American Standard Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • King James Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • New English Translation
    He told his servant Gehazi,“ Ask the Shunammite woman to come here.” So he did so and she came to him.
  • World English Bible
    He said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

交叉引用

  • 列王纪下 8:4-5
    那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”他正向王讲述以利沙叫死人复活的事的时候;看哪,以利沙曾救活她的儿子的那妇人来为她的房屋、田产哀求王。基哈西说:“我主我王,这就是那妇人了,她的这个儿子就是以利沙救活的了。”
  • 列王纪下 4:29-31
    神人对基哈西说:“你束上腰,手里拿着我的手杖前去;不论遇见的是谁,都不要向他问安;若是有人向你问安,你也不要回答他,只要去把我的手杖放在孩子的脸上。”孩子的母亲说:“我指着永活的耶和华和你的性命起誓,我决不会离开你。”神人只好起身随她而去。基哈西在他们前面去了,把手杖放在孩子的脸上,可是没有声音,也没有反应;于是他回来迎着以利沙,告诉他说:“那孩子还没有醒过来。”
  • 列王纪下 5:20-27
    神人以利沙的仆人基哈西心里说:“看哪,我主人不肯从这亚兰人乃缦手中收取他带来的礼物;我指着永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西。”于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?”他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两位年轻人,都是先知的门徒,从以法莲山地来到我这里,请你给他们三十公斤银子和两套衣服。’”乃缦说:“请你拿六十公斤吧。”他再三促请基哈西,并把六十公斤银子,装在两个袋子里,还有两套衣服,交给两个仆人。他们就在基哈西前面捧着走。到达山冈后,他就从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“你的仆人没有到过什么地方。”以利沙对他说:“那人下车转身迎着你的时候,我的心不是和你同去吗?现在不是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、羊、牛、仆人和婢女的时候。因此,乃缦的痲风要附在你的身上和你后裔的身上,直到永远。”基哈西从以利沙面前离去时,就长了痲风,好像雪那样白。
  • 使徒行传 13:5
    他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 列王纪下 3:11
    约沙法说:“这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一位臣仆说:“这里有沙法的儿子以利沙,他从前是服事以利亚的(“他从前是服事以利亚的”原文作“他从前倒水在以利亚手上”)。”
  • 列王纪上 19:3
    以利亚害怕,就起来,逃命去了。他到了犹大的别是巴,就把自己的仆人留在那里。
  • 列王纪上 18:43
    以利亚对自己的仆人说:“你上去向海那边观看。”他就上去观看,说:“什么也没有。”以利亚说:“你再回去观看。”这样说了七次。