-
新标点和合本
以利沙问她说:“我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利沙对她说:“我可以为你做什么呢?告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,什么也没有。”
-
和合本2010(神版-简体)
以利沙对她说:“我可以为你做什么呢?告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,什么也没有。”
-
当代译本
以利沙问她:“我该怎样帮你呢?告诉我,你家里有什么?”妇人答道:“婢女家什么也没有,只有一瓶油。”
-
圣经新译本
以利沙对他说:“我可以为你作什么呢?告诉我,你家里有什么呢?”她说:“婢女家中除了一瓶油以外,什么也没有。”
-
新標點和合本
以利沙問她說:「我可以為你做甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利沙對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利沙對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
-
當代譯本
以利沙問她:「我該怎樣幫你呢?告訴我,你家裡有什麼?」婦人答道:「婢女家什麼也沒有,只有一瓶油。」
-
聖經新譯本
以利沙對他說:“我可以為你作甚麼呢?告訴我,你家裡有甚麼呢?”她說:“婢女家中除了一瓶油以外,甚麼也沒有。”
-
呂振中譯本
以利沙問她說:『我可以為你作甚麼?你告訴我;你家裏有甚麼?』她說:『婢女家中、除了一瓶油之外,甚麼也沒有。』
-
文理和合譯本
以利沙曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、
-
文理委辦譯本
以利沙曰、我將何以助爾、爾之家中、尚有何物、請以告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利沙謂之曰、我當為爾何為、請告我爾家中尚有何物、曰、婢家無他物、惟有油一瓶、
-
New International Version
Elisha replied to her,“ How can I help you? Tell me, what do you have in your house?”“ Your servant has nothing there at all,” she said,“ except a small jar of olive oil.”
-
New International Reader's Version
Elisha replied to her,“ How can I help you? Tell me. What do you have in your house?”“ I don’t have anything there at all,” she said.“ All I have is a small jar of olive oil.”
-
English Standard Version
And Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
-
New Living Translation
“ What can I do to help you?” Elisha asked.“ Tell me, what do you have in the house?”“ Nothing at all, except a flask of olive oil,” she replied.
-
Christian Standard Bible
Elisha asked her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
-
New American Standard Bible
So Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
-
New King James Version
So Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said,“ Your maidservant has nothing in the house but a jar of oil.”
-
American Standard Version
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.
-
Holman Christian Standard Bible
Elisha asked her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
-
King James Version
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
-
New English Translation
Elisha said to her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She answered,“ Your servant has nothing in the house except a small jar of olive oil.”
-
World English Bible
Elisha said to her,“ What should I do for you? Tell me: what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house, except a pot of oil.”