-
新標點和合本
呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。」
-
新标点和合本
呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要赶去见神人,然后回来。”
-
和合本2010(神版-简体)
呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要赶去见神人,然后回来。”
-
当代译本
她叫来丈夫,对他说:“请你预备一个仆人和一头驴,我好赶快去见上帝的仆人,然后返回来。”
-
圣经新译本
她呼唤她的丈夫,说:“请你派一个仆人和一头驴子给我。我要赶到神人那里,立刻就回来。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要趕去見神人,然後回來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要趕去見神人,然後回來。」
-
當代譯本
她叫來丈夫,對他說:「請你預備一個僕人和一頭驢,我好趕快去見上帝的僕人,然後返回來。」
-
聖經新譯本
她呼喚她的丈夫,說:“請你派一個僕人和一頭驢子給我。我要趕到神人那裡,立刻就回來。”
-
呂振中譯本
呼叫她丈夫說:『請給我打發一個僮僕和一匹驢來;我要跑到神人那裏,就回來。』
-
文理和合譯本
呼夫曰、請遣一僕、攜一驢至、我趨詣上帝僕而返、
-
文理委辦譯本
語夫曰、請遣一僕、攜驢而至、我欲趨至上帝僕所而回。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
呼夫至、謂之曰、求使一僕、牽驢而至、我欲速往見神人、
-
New International Version
She called her husband and said,“ Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return.”
-
New International Reader's Version
She sent for her husband. She said,“ Please send me one of the servants and a donkey. Then I can go quickly to the man of God and return.”
-
English Standard Version
Then she called to her husband and said,“ Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to the man of God and come back again.”
-
New Living Translation
She sent a message to her husband:“ Send one of the servants and a donkey so that I can hurry to the man of God and come right back.”
-
Christian Standard Bible
She summoned her husband and said,“ Please send me one of the servants and one of the donkeys, so I can hurry to the man of God and come back again.”
-
New American Standard Bible
Then she called to her husband and said,“ Please send me one of the servants and one of the donkeys, so that I may run to the man of God and return.”
-
New King James Version
Then she called to her husband, and said,“ Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come back.”
-
American Standard Version
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
-
Holman Christian Standard Bible
She summoned her husband and said,“ Please send me one of the servants and one of the donkeys, so I can hurry to the man of God and then come back.”
-
King James Version
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
-
New English Translation
She called to her husband,“ Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”
-
World English Bible
She called to her husband, and said,“ Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God, and come again.”