<< 2 Rois 5 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服侍乃缦的妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
  • 当代译本
    亚兰人袭击以色列时,曾掳回一个以色列少女,这少女做了乃缦妻子的婢女。
  • 圣经新译本
    亚兰人曾经出去结队抢掠,从以色列地掳了一个小女孩,她就侍候乃缦的妻子。
  • 新標點和合本
    先前亞蘭人成羣地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
  • 當代譯本
    亞蘭人襲擊以色列時,曾擄回一個以色列少女,這少女做了乃縵妻子的婢女。
  • 聖經新譯本
    亞蘭人曾經出去結隊搶掠,從以色列地擄了一個小女孩,她就侍候乃縵的妻子。
  • 呂振中譯本
    亞蘭人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從以色列地擄了一個小女孩子;這孩子就在乃縵太太面前伺候着。
  • 文理和合譯本
    昔亞蘭人結隊而出、自以色列境虜一少女、服事乃縵之妻、
  • 文理委辦譯本
    昔亞蘭人群出、侵以色列族之境、擄一少女、居乃慢家、供其妻之役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一時一時或作昔亞蘭人成群而出、犯以色列境、擄一少女、遂使之服事乃縵之妻、
  • New International Version
    Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.
  • New International Reader's Version
    Groups of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman’s wife.
  • English Standard Version
    Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman’s wife.
  • New Living Translation
    At this time Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman’s wife as a maid.
  • Christian Standard Bible
    Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
  • New American Standard Bible
    Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife.
  • New King James Version
    And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.
  • American Standard Version
    And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
  • King James Version
    And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
  • New English Translation
    Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife.
  • World English Bible
    The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.

交叉引用

  • 2 Rois 6 23
    So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israel’s territory. (niv)
  • 2 Rois 13 20
    Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring. (niv)
  • 1 Samuel 13 17-1 Samuel 13 18
    Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboyim facing the wilderness. (niv)
  • Psaumes 123:2
    As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he shows us his mercy. (niv)
  • Juges 9:34
    So Abimelek and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies. (niv)