<< 列王纪下 5:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。
  • 当代译本
    到了山冈,基哈西接过银子和衣服,放进屋里,便让他们回去了。
  • 圣经新译本
    到达山冈后,他就从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。
  • 新標點和合本
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發這些人走了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發這些人走了。
  • 當代譯本
    到了山岡,基哈西接過銀子和衣服,放進屋裡,便讓他們回去了。
  • 聖經新譯本
    到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。
  • 呂振中譯本
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,存放在屋裏,打發他們走,他們就回去。
  • 文理和合譯本
    既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、
  • 文理委辦譯本
    至於山岡則受之、藏於室中、遂遣二僕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至於岡、則接物自僕手、藏於室中、遂遣二人去、
  • New International Version
    When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
  • New International Reader's Version
    Gehazi came to the hill where Elisha lived. Then the servants handed the things over to Gehazi. He put them away in Elisha’s house. He sent the men away, and they left.
  • English Standard Version
    And when he came to the hill, he took them from their hand and put them in the house, and he sent the men away, and they departed.
  • New Living Translation
    But when they arrived at the citadel, Gehazi took the gifts from the servants and sent the men back. Then he went and hid the gifts inside the house.
  • Christian Standard Bible
    When Gehazi came to the hill, he took the gifts from them and deposited them in the house. Then he dismissed the men, and they left.
  • New American Standard Bible
    When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed.
  • New King James Version
    When he came to the citadel, he took them from their hand, and stored them away in the house; then he let the men go, and they departed.
  • American Standard Version
    And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Gehazi came to the hill, he took the gifts from them and stored them in the house. Then he dismissed the men, and they left.
  • King James Version
    And when he came to the tower, he took[ them] from their hand, and bestowed[ them] in the house: and he let the men go, and they departed.
  • New English Translation
    When he arrived at the hill, he took them from the servants and put them in the house. Then he sent the men on their way.
  • World English Bible
    When he came to the hill, he took them from their hand, and stored them in the house. Then he let the men go, and they departed.

交叉引用

  • 约书亚记 7:21
    我在所夺的财物中看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” (cunps)
  • 约书亚记 7:1
    以色列人在当灭的物上犯了罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭的物;耶和华的怒气就向以色列人发作。 (cunps)
  • 约书亚记 7:11-12
    以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 (cunps)
  • 列王纪上 21:16
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 5:3-4
    他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。” (cunps)
  • 哈巴谷书 2:6
    这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?” (cunps)
  • 以赛亚书 29:15
    祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?” (cunps)