<< 列王紀下 6:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    先知之徒、告以利沙曰、爾我偕居、其室甚隘、
  • 新标点和合本
    先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先知的门徒对以利沙说:“看哪,我们在你面前居住的地方,那里对我们太窄小了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先知的门徒对以利沙说:“看哪,我们在你面前居住的地方,那里对我们太窄小了。
  • 当代译本
    一群先知对以利沙说:“你看,我们住的地方实在太小了。
  • 圣经新译本
    众先知门徒对以利沙说:“请看,我们在你面前居住的那一个地方,对我们来说实在是太窄小了。
  • 新標點和合本
    先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先知的門徒對以利沙說:「看哪,我們在你面前居住的地方,那裏對我們太窄小了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先知的門徒對以利沙說:「看哪,我們在你面前居住的地方,那裏對我們太窄小了。
  • 當代譯本
    一群先知對以利沙說:「你看,我們住的地方實在太小了。
  • 聖經新譯本
    眾先知門徒對以利沙說:“請看,我們在你面前居住的那一個地方,對我們來說實在是太窄小了。
  • 呂振中譯本
    神言人弟子們對以利沙說:『看哪、我們在你講座之前所住的地方過於狹窄、不夠我們使用。
  • 文理和合譯本
    先知徒謂以利沙曰、我與爾同居之處、狹隘太甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知弟子謂以利沙曰、我儕與爾所居之處甚狹、
  • New International Version
    The company of the prophets said to Elisha,“ Look, the place where we meet with you is too small for us.
  • New International Reader's Version
    The group of the prophets said to Elisha,“ Look. The place where we meet with you is too small for us.
  • English Standard Version
    Now the sons of the prophets said to Elisha,“ See, the place where we dwell under your charge is too small for us.
  • New Living Translation
    One day the group of prophets came to Elisha and told him,“ As you can see, this place where we meet with you is too small.
  • Christian Standard Bible
    The sons of the prophets said to Elisha,“ Please notice that the place where we live under your supervision is too small for us.
  • New American Standard Bible
    Now the sons of the prophets said to Elisha,“ Behold now, the place before you where we are living is too cramped for us.
  • New King James Version
    And the sons of the prophets said to Elisha,“ See now, the place where we dwell with you is too small for us.
  • American Standard Version
    And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of the prophets said to Elisha,“ Please notice that the place where we live under your supervision is too small for us.
  • King James Version
    And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
  • New English Translation
    Some of the prophets said to Elisha,“ Look, the place where we meet with you is too cramped for us.
  • World English Bible
    The sons of the prophets said to Elisha,“ See now, the place where we live and meet with you is too small for us.

交叉引用

  • 列王紀下 2:3
    先知之徒、居於伯特利者、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、行將離爾、爾知之乎。曰、我知之、汝毋語。
  • 以賽亞書 49:19-20
    向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。昔爾赤子、流離遠徙、一旦旋歸、皆告爾曰、壤地褊小、其恢廓之、則我得所棲止。
  • 列王紀下 4:38
    以利沙又至吉甲、歲大饑、先知之徒、坐於其前、乃命從者曰、置巨釜於火、為先知之徒煮羹。
  • 列王紀上 20:35
    有先知之徒、奉耶和華命、告於同儕曰、爾可擊我。同儕不從。
  • 以賽亞書 54:2-3
    當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。
  • 約書亞記 19:47
    但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名改利善曰但。
  • 撒母耳記上 19:20
    掃羅遣人執大闢、使者見眾先知、為撒母耳所治理、俱感神而言、乃亦為上帝之神所感而言。
  • 約書亞記 17:14
    約瑟子孫告約書亞曰、我蒙耶和華錫嘏、成為大族、何給我一區之地為業。
  • 約伯記 36:16
    由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
  • 列王紀下 4:1
    先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。