<< 列王纪下 6:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 新标点和合本
    以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 当代译本
    以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?”
  • 圣经新译本
    以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 新標點和合本
    以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 當代譯本
    以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」
  • 聖經新譯本
    以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?”
  • 呂振中譯本
    以色列王看見他們,就問以利沙說:『我父啊,我可以一盡擊殺他們麼?』
  • 文理和合譯本
    以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、
  • 文理委辦譯本
    以色列王見之、則謂以利沙曰、我父與、當擊之乎。當擊之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我當擊之乎、
  • New International Version
    When the king of Israel saw them, he asked Elisha,“ Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel saw them. So he asked Elisha,“ Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
  • English Standard Version
    As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
  • New Living Translation
    When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha,“ My father, should I kill them? Should I kill them?”
  • Christian Standard Bible
    When the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ Should I kill them, should I kill them, my father?”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha,“ My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • New King James Version
    Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
  • Holman Christian Standard Bible
    When the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ My father, should I kill them? I will kill them.”
  • King James Version
    And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite[ them]? shall I smite[ them]?
  • New English Translation
    When the king of Israel saw them, he asked Elisha,“ Should I strike them down, my master?”
  • World English Bible
    The king of Israel said to Elisha, when he saw them,“ My father, shall I strike them? Shall I strike them?”

交叉引用

  • 列王纪下 5:13
    他的仆人近前来,对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你岂不做吗?何况是吩咐你去沐浴,得洁净呢?”
  • 列王纪下 8:9
    于是哈薛用四十匹骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去迎见以利沙。哈薛到了那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便‧哈达派我到你这里,问说:‘我这病会不会好?’”
  • 列王纪下 2:12
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 列王纪下 13:14
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 路加福音 22:49
    左右的人见了要发生的事,就说:“主啊,我们拿刀砍好不好?”
  • 路加福音 9:54-56
    他的门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊!你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们吗?”耶稣转身责备两个门徒。于是他们就往别的村庄去了。
  • 撒母耳记上 24:4
    大卫的人对大卫说:“看哪,这日子到了!耶和华曾对你说:‘看哪,我要将你的仇敌交在你手里,你可以照你看为好的对待他。’”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣角。
  • 撒母耳记上 26:8
    亚比筛对大卫说:“神将你的仇敌交在你手里,现在让我拿枪把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。”
  • 撒母耳记上 24:19
    人若遇见仇敌,岂肯放他平安上路呢?愿耶和华因你今日向我所做的,以善回报你。