<< 列王紀下 6:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    回答说:“不可击杀他们!就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗?当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“不可击杀!这些人岂是你用刀用弓掳来给你击杀的呢?当在他们面前摆设饮食给他们吃喝,让他们回到他们主人那里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“不可击杀!这些人岂是你用刀用弓掳来给你击杀的呢?当在他们面前摆设饮食给他们吃喝,让他们回到他们主人那里。”
  • 当代译本
    以利沙答道:“不可杀他们。岂可杀从战场上抓来的俘虏呢?给他们吃的喝的,让他们回自己主人那里吧。”
  • 圣经新译本
    以利沙说:“你不可击杀他们。你可以击杀你自己用刀用弓掳回来的人吗?你要在他们面前摆上食物和水,给他们吃喝,然后回到他们的主人那里去。”
  • 新標點和合本
    回答說:「不可擊殺他們!就是你用刀用弓擄來的,豈可擊殺他們嗎?當在他們面前設擺飲食,使他們吃喝回到他們的主人那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「不可擊殺!這些人豈是你用刀用弓擄來給你擊殺的呢?當在他們面前擺設飲食給他們吃喝,讓他們回到他們主人那裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「不可擊殺!這些人豈是你用刀用弓擄來給你擊殺的呢?當在他們面前擺設飲食給他們吃喝,讓他們回到他們主人那裏。」
  • 當代譯本
    以利沙答道:「不可殺他們。豈可殺從戰場上抓來的俘虜呢?給他們吃的喝的,讓他們回自己主人那裡吧。」
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“你不可擊殺他們。你可以擊殺你自己用刀用弓擄回來的人嗎?你要在他們面前擺上食物和水,給他們吃喝,然後回到他們的主人那裡去。”
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『不可擊殺他們;你用刀用弓擄來的、哪裏可以擊殺他們呢?你要在他們面前擺設食物和水,讓他們喫喝,然後回到他們的主上那裏。』
  • 文理和合譯本
    曰、不可擊之、以刃以弓所虜者、可擊之乎、當陳餅與水於其前、使之飲食、而返其主、
  • 文理委辦譯本
    曰不可、即使以刃以弓虜之而至、亦不可擊、當供以餅、給以水、使其飲食、而歸其王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、不可擊、即爾以刀以弓所擄者、亦不可擊、當供以餅與水、使其飲食歸其主王、
  • New International Version
    “ Do not kill them,” he answered.“ Would you kill those you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master.”
  • New International Reader's Version
    “ Don’t kill them,” he answered.“ Would you kill people you have captured with your own sword or bow? Put some food and water in front of them. Then they can eat and drink. They can go back to their master.”
  • English Standard Version
    He answered,“ You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
  • New Living Translation
    “ Of course not!” Elisha replied.“ Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master.”
  • Christian Standard Bible
    Elisha replied,“ Don’t kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master.”
  • New American Standard Bible
    But he answered,“ You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set bread and water before them, so that they may eat and drink, and go to their master.”
  • New King James Version
    But he answered,“ You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
  • American Standard Version
    And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha replied,“ Don’t kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master.”
  • King James Version
    And he answered, Thou shalt not smite[ them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
  • New English Translation
    He replied,“ Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.”
  • World English Bible
    He answered,“ You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.”

交叉引用

  • 創世記 48:22
    並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。」 (cunpt)
  • 羅馬書 12:20-21
    所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:18
    當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:44
    只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。 (cunpt)
  • 箴言 25:21-22
    你的仇敵若餓了,就給他飯吃;若渴了,就給他水喝;因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。 (cunpt)
  • 詩篇 44:6
    因為,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得勝。 (cunpt)
  • 何西阿書 1:7
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 (cunpt)
  • 約書亞記 24:12
    我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。 (cunpt)
  • 歷代志下 28:8-15
    以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒馬利亞去了。但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒馬利亞去的軍兵,對他們說:「因為耶和華-你們列祖的神惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華-你們神的事嗎?現在你們當聽我說,要將擄來的弟兄釋放回去,因為耶和華向你們已經大發烈怒。」於是,以法蓮人的幾個族長-就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒-起來攔擋出兵回來的人,對他們說:「你們不可帶進這被擄的人來!你們想要使我們得罪耶和華,加增我們的罪惡過犯?因為我們的罪過甚大,已經有烈怒臨到以色列人了。」於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來;其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中有軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏;隨後就回撒馬利亞去了。 (cunpt)
  • 申命記 20:11-16
    他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華-你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。但這些國民的城,耶和華-你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留; (cunpt)