<< 列王記Ⅱ 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人说:“掉在哪里了?”他把那地方指给以利沙看。以利沙砍了一块木头,抛在水里,就使斧子的头浮上来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人说:“掉在哪里了?”他把那地方指给以利沙看。以利沙砍了一块木头,抛在水里,就使斧子的头浮上来了。
  • 当代译本
    上帝的仆人问:“斧头掉在哪里了?”他就指给以利沙看。以利沙砍了一根树枝抛进水里,斧头便浮了上来。
  • 圣经新译本
    神人说:“掉在哪里呢?”于是他把那地点指给他看。他砍了一根木头,丢在那里,那斧头就浮上来了。
  • 新標點和合本
    神人問說:「掉在哪裏了?」他將那地方指給以利沙看。以利沙砍了一根木頭,拋在水裏,斧頭就漂上來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人說:「掉在哪裏了?」他把那地方指給以利沙看。以利沙砍了一塊木頭,拋在水裏,就使斧子的頭浮上來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人說:「掉在哪裏了?」他把那地方指給以利沙看。以利沙砍了一塊木頭,拋在水裏,就使斧子的頭浮上來了。
  • 當代譯本
    上帝的僕人問:「斧頭掉在哪裡了?」他就指給以利沙看。以利沙砍了一根樹枝拋進水裡,斧頭便浮了上來。
  • 聖經新譯本
    神人說:“掉在哪裡呢?”於是他把那地點指給他看。他砍了一根木頭,丟在那裡,那斧頭就浮上來了。
  • 呂振中譯本
    神人問說:『掉在哪裏呢?』他將那地點指給以利沙看,以利沙就砍了一根木頭,丟在那裏,叫斧頭浮上來。
  • 文理和合譯本
    上帝僕曰、墜於何所、遂示其處、則斬木投水、鐵上浮、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕曰、墜於何所、人示其處、則削片木投水、鐵浮出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人曰、墮於何處、遂以其處示之、以利沙斬片木投於水、斧鐵即浮上、
  • New International Version
    The man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it there, and made the iron float.
  • New International Reader's Version
    The man of God asked,“ Where did the blade fall?” He showed Elisha the place. Then Elisha cut a stick and threw it there. That made the iron blade float.
  • English Standard Version
    Then the man of God said,“ Where did it fall?” When he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there and made the iron float.
  • New Living Translation
    “ Where did it fall?” the man of God asked. When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it into the water at that spot. Then the ax head floated to the surface.
  • Christian Standard Bible
    Then the man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, the man of God cut a piece of wood, threw it there, and made the iron float.
  • New American Standard Bible
    Then the man of God said,“ Where did it fall?” And when he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float.
  • New King James Version
    So the man of God said,“ Where did it fall?” And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw it in there; and he made the iron float.
  • American Standard Version
    And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, the man of God cut a stick, threw it there, and made the iron float.
  • King James Version
    And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast[ it] in thither; and the iron did swim.
  • New English Translation
    The prophet asked,“ Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float.
  • World English Bible
    The man of God asked,“ Where did it fall?” He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float.

交叉引用

  • 列王記Ⅱ 2:21
    Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying,“ This is what the Lord says:‘ I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.’” (niv)
  • 出エジプト記 15:25
    Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test. (niv)
  • 列王記Ⅱ 4:41
    Elisha said,“ Get some flour.” He put it into the pot and said,“ Serve it to the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot. (niv)
  • ヨハネの福音書 9:6-7
    After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.“ Go,” he told him,“ wash in the Pool of Siloam”( this word means“ Sent”). So the man went and washed, and came home seeing. (niv)
  • マルコの福音書 8:23-25
    He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man’s eyes and put his hands on him, Jesus asked,“ Do you see anything?”He looked up and said,“ I see people; they look like trees walking around.”Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly. (niv)
  • マルコの福音書 7:33-34
    After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.He looked up to heaven and with a deep sigh said to him,“ Ephphatha!”( which means“ Be opened!”). (niv)