<< 列王紀下 6:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 当代译本
    亚兰王与以色列人交战,他和臣仆商议要在某处安营。
  • 圣经新译本
    亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我要在某处某处埋伏。”
  • 新標點和合本
    亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 當代譯本
    亞蘭王與以色列人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。
  • 聖經新譯本
    亞蘭王與以色列人打仗,他和他的臣僕商議,說:“我要在某處某處埋伏。”
  • 呂振中譯本
    亞蘭王和以色列人交戰;他和他的臣僕商議說:『我要在某處某處紮營。』
  • 文理和合譯本
    亞蘭王與以色列戰、與其臣議曰、我必於某處建營、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王與以色列族戰、謀於臣曰、至某地必建營壘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時亞蘭王與以色列人戰、與臣僕計議曰、我於某處建營、
  • New International Version
    Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said,“ I will set up my camp in such and such a place.”
  • New International Reader's Version
    The king of Aram was at war with Israel. He talked things over with his officers. Then he said,“ I’m going to set up my camp in a certain place.”
  • English Standard Version
    Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying,“ At such and such a place shall be my camp.”
  • New Living Translation
    When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say,“ We will mobilize our forces at such and such a place.”
  • Christian Standard Bible
    When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants,“ My camp will be at such and such a place.”
  • New American Standard Bible
    Now the king of Aram was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying,“ In such and such a place shall be my camp.”
  • New King James Version
    Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying,“ My camp will be in such and such a place.”
  • American Standard Version
    Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants,“ My camp will be at such and such a place.”
  • King James Version
    Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place[ shall be] my camp.
  • New English Translation
    Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said,“ Invade at such and such a place.”
  • World English Bible
    Now the king of Syria was at war against Israel; and he took counsel with his servants, saying,“ My camp will be in such and such a place.”

交叉引用

  • 以賽亞書 7:5-7
    因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。所以主耶和華如此說:這所謀的必立不住,也不得成就。 (cunpt)
  • 列王紀上 20:34
    便‧哈達對王說:「我父從你父那裏所奪的城邑,我必歸還。你可以在大馬士革立街市,像我父在撒馬利亞所立的一樣。」亞哈說:「我照此立約,放你回去」,就與他立約,放他去了。 (cunpt)
  • 箴言 21:30
    沒有人能以智慧、聰明、謀略敵擋耶和華。 (cunpt)
  • 箴言 20:18
    計謀都憑籌算立定;打仗要憑智謀。 (cunpt)
  • 列王紀上 20:1
    亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶着車馬上來圍攻撒馬利亞; (cunpt)
  • 列王紀上 22:31
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:「他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。」 (cunpt)
  • 列王紀上 20:23
    亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:「以色列人的神是山神,所以他們勝過我們;但在平原與他們打仗,我們必定得勝。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:10
    任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。 (cunpt)
  • 列王紀下 6:24
    此後,亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。 (cunpt)
  • 約伯記 5:12-13
    破壞狡猾人的計謀,使他們所謀的不得成就。他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。 (cunpt)