<< 列王紀下 7:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、宜聽耶和華之命。耶和華云、明日斯時、在撒馬利亞邑門、麥粉三斗、值金半兩、麰麥六斗、值金半兩。
  • 新标点和合本
    以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
  • 当代译本
    以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子。’”
  • 圣经新译本
    以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华这样说:‘明日大约这个时候,在撒玛利亚的城门,三公斤面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只是卖十一克银子。’”
  • 新標點和合本
    以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
  • 當代譯本
    以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天這個時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子。』」
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“你們要聽耶和華的話。耶和華這樣說:‘明日大約這個時候,在撒瑪利亞的城門,三公斤麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只是賣十一克銀子。’”
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『請聽永恆主的話;永恆主這麼說:「明天大約這時候、在撒瑪利亞城門口、一細亞細麵必賣一舍客勒,二細亞大麥也必賣一舍客勒。」』
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、宜聽耶和華之言、耶和華云、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙曰、當聽主之言、主如是云、明日斯時、在撒瑪利亞城門、細麵一細亞、一細亞約三斗下同值銀一舍客勒、約銀五錢麰麥二細亞、值銀一舍客勒、
  • New International Version
    Elisha replied,“ Hear the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
  • New International Reader's Version
    Elisha replied,“ Listen to a message from the Lord. He says,‘ About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • English Standard Version
    But Elisha said,“ Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
  • New Living Translation
    Elisha replied,“ Listen to this message from the Lord! This is what the Lord says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost only one piece of silver, and twelve quarts of barley grain will cost only one piece of silver.”
  • Christian Standard Bible
    Elisha replied,“ Hear the word of the LORD! This is what the LORD says:‘ About this time tomorrow at Samaria’s gate, six quarts of fine flour will sell for a half ounce of silver and twelve quarts of barley will sell for a half ounce of silver.’”
  • New American Standard Bible
    Then Elisha said,“ Listen to the word of the Lord; this is what the Lord says:‘ About this time tomorrow a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
  • New King James Version
    Then Elisha said,“ Hear the word of the Lord. Thus says the Lord:‘ Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’”
  • American Standard Version
    And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To- morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha replied,“ Hear the word of the Lord! This is what the Lord says:‘ About this time tomorrow at the gate of Samaria, six quarts of fine meal will sell for a shekel and 12 quarts of barley will sell for a shekel.’”
  • King James Version
    Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, Tomorrow about this time[ shall] a measure of fine flour[ be sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
  • New English Translation
    Elisha replied,“ Hear the word of the LORD! This is what the LORD says,‘ About this time tomorrow a seah of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”
  • World English Bible
    Elisha said,“ Hear Yahweh’s word. Yahweh says,‘ Tomorrow about this time a seah of fine flour will be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’”

交叉引用

  • 約書亞記 3:5
    約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。
  • 出埃及記 16:12
    以色列族怨言、我已聞矣。當告之曰、夕可噉肉、朝可飽餅、使知我乃爾之上帝耶和華。
  • 以西結書 37:4
    又謂我曰、當告斯骨云、爾枯骨與宜聽耶和華言、
  • 撒母耳記上 11:9
    遂告使者、曰、爾告基列之雅疋人曰、明日亭午、援兵必至。使者反告、雅疋人悅、
  • 出埃及記 14:13
    摩西曰、毋懼、耶和華拯爾、可立而待、蓋今日所見之埃及人、後必不復見也。
  • 詩篇 46:5
    上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。
  • 出埃及記 8:23
    區別我民與爾民、明日必行是事。
  • 出埃及記 9:5-6
    耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 列王紀下 4:42
    有人自巴力沙利沙至、以初實之穀為餅、麰麥之饅首二十、更以嘉穗藏於囊、俱獻於上帝之僕。上帝之僕曰、以此供給乎眾、使共食之。
  • 啟示錄 6:6
    我聞靈物中有聲云、金一錢、得麥二斤二兩、大麥六斤六兩、酒與油如故、
  • 列王紀下 6:25
    撒馬利亞糧絕、驢之一首、值金四十、鴿糞二升三合、值金二兩有半、
  • 列王紀下 7:18-19
    當時上帝之僕告於王曰、明日斯時、在撒馬利亞邑門、麥粉三斗值金半兩、麰麥六斗值金半兩、王臣對曰、如耶和華破天之隙、則可得此、否則不然、上帝之僕曰、汝可目睹、惟不得食。
  • 列王紀下 20:16
    以賽亞曰、當聽耶和華言。自昔迄今、爾宮闈之什物、及列祖所藏、
  • 約翰福音 6:9
    有童子攜麰麥餅五、小魚二、以與斯眾、寧有濟乎、
  • 列王紀下 6:33
    言時、使者至、王亦至、曰、斯災自耶和華而降、何必仰望耶和華哉。
  • 以賽亞書 1:10
    曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
  • 列王紀上 22:19
    米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。