-
当代译本
城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢?
-
新标点和合本
在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
-
和合本2010(神版-简体)
在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
-
圣经新译本
有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?
-
新標點和合本
在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
-
當代譯本
城門口有四個痲瘋病人,他們商量說:「我們為什麼坐在這裡等死呢?
-
聖經新譯本
有四個痲風病人在城門口那裡,他們彼此說:“我們為甚麼坐在這裡等死呢?
-
呂振中譯本
有四個人、是患痲瘋屬之病的、在城門那裏;他們彼此說:『我們為甚麼在這裏坐着等死呢?
-
文理和合譯本
邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、
-
文理委辦譯本
邑門前有癩者四人、相語曰、我胡為坐此以待斃。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
城門前、有癩者四人、相語曰、我坐此而待死何為、
-
New International Version
Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other,“ Why stay here until we die?
-
New International Reader's Version
There were four men who had a skin disease. They were at the entrance of the gate of Samaria. They said to one another,“ Why should we stay here until we die?
-
English Standard Version
Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
-
New Living Translation
Now there were four men with leprosy sitting at the entrance of the city gates.“ Why should we sit here waiting to die?” they asked each other.
-
Christian Standard Bible
Now four men with a skin disease were at the entrance to the city gate. They said to each other,“ Why just sit here until we die?
-
New American Standard Bible
Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
-
New King James Version
Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
-
American Standard Version
Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
-
Holman Christian Standard Bible
Four men with a skin disease were at the entrance to the gate. They said to each other,“ Why just sit here until we die?
-
King James Version
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
-
New English Translation
Now four men with a skin disease were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another,“ Why are we just sitting here waiting to die?
-
World English Bible
Now there were four leprous men at the entrance of the gate. They said to one another,“ Why do we sit here until we die?