<< 列王記Ⅱ 7:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    黄昏的时候,他们起来往亚兰人的军营去;到了营边,看哪,没有一人在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    黄昏的时候,他们起来往亚兰人的军营去;到了营边,看哪,没有一人在那里。
  • 当代译本
    傍晚时分,他们动身去亚兰人的营地,到了营地外边,却发现人影全无。
  • 圣经新译本
    于是他们在黄昏动身去到亚兰人的军营那里;他们来到亚兰人的军营外边,竟看不见一个人在那里。
  • 新標點和合本
    黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的營盤去;到了營邊,不見一人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的軍營去;到了營邊,看哪,沒有一人在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的軍營去;到了營邊,看哪,沒有一人在那裏。
  • 當代譯本
    傍晚時分,他們動身去亞蘭人的營地,到了營地外邊,卻發現人影全無。
  • 聖經新譯本
    於是他們在黃昏動身去到亞蘭人的軍營那裡;他們來到亞蘭人的軍營外邊,竟看不見一個人在那裡。
  • 呂振中譯本
    黃昏時候他們起來,往亞蘭人的營盤去;到了亞蘭人營盤的邊兒,竟見那裏一個人也沒有。
  • 文理和合譯本
    薄暮遂起、往亞蘭營、至營之邊隅、闃其無人、
  • 文理委辦譯本
    昧爽遂起、往亞蘭營、既至營之邊隅、闃其無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昏暮遂起、往亞蘭營、既至亞蘭營之邊隅、見營中無一人、
  • New International Version
    At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there,
  • New International Reader's Version
    At sunset they got up and went to Aram’s army camp. They arrived at the edge of it. But no one was there.
  • English Standard Version
    So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.
  • New Living Translation
    So at twilight they set out for the camp of the Arameans. But when they came to the edge of the camp, no one was there!
  • Christian Standard Bible
    So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans’ camp. When they came to the camp’s edge, they discovered that no one was there,
  • New American Standard Bible
    So they got up at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there.
  • New King James Version
    And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the outskirts of the Syrian camp, to their surprise no one was there.
  • American Standard Version
    And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans’ camp. When they came to the camp’s edge, they discovered that there was not a single man there,
  • King James Version
    And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold,[ there was] no man there.
  • New English Translation
    So they started toward the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there.
  • World English Bible
    They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. When they had come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, no man was there.

交叉引用

  • エゼキエル書 12:12
    “ The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land. (niv)
  • 申命記 32:25
    In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair. (niv)
  • レビ記 27:8
    If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 30:17
    David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled. (niv)
  • レビ記 27:26
    “‘ No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an ox or a sheep, it is the Lord’s. (niv)
  • 申命記 32:30
    How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up? (niv)
  • エゼキエル書 12:6-7
    Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the Israelites.”So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched. (niv)
  • 申命記 28:7
    The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven. (niv)