<< 列王紀下 7:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。
  • 当代译本
    便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。
  • 圣经新译本
    于是他们在黄昏的时候起来逃跑,他们丢下他们的帐幕,他们的马匹和他们的驴子;军营仍在那里,他们却只顾逃命去了。
  • 新標點和合本
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。
  • 當代譯本
    便在傍晚時分撇下帳篷、馬和驢,棄營而逃。
  • 聖經新譯本
    於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。
  • 呂振中譯本
    所以他們在黃昏時候起來逃跑,撇下他們的帳棚、馬、驢、——營盤都照舊——只顧逃命。
  • 文理和合譯本
    薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、
  • 文理委辦譯本
    故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故昏暮即起而逃遁、遺其帳幕馬驢、留營如舊、但願逃生、
  • New International Version
    So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • New International Reader's Version
    So the soldiers of Aram had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp just as it was. And they had run for their lives.
  • English Standard Version
    So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
  • New Living Translation
    So they panicked and ran into the night, abandoning their tents, horses, donkeys, and everything else, as they fled for their lives.
  • Christian Standard Bible
    So they had gotten up and fled at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
  • New American Standard Bible
    So they got up and fled at twilight, and abandoned their tents, their horses, and their donkeys— indeed the camp itself, just as it was; and they fled for their lives.
  • New King James Version
    Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact— their tents, their horses, and their donkeys— and they fled for their lives.
  • American Standard Version
    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they had gotten up and fled at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
  • King James Version
    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it[ was], and fled for their life.
  • New English Translation
    So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • World English Bible
    Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.

交叉引用

  • 詩篇 48:4-6
    看哪,眾王會合,一同經過。他們見了這城就驚奇喪膽,急忙逃跑。他們在那裏被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。 (cunpt)
  • 箴言 28:1
    惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。 (cunpt)
  • 民數記 35:11-12
    就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。 (cunpt)
  • 詩篇 20:7-8
    有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華-我們神的名。他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。 (cunpt)
  • 箴言 21:1
    王的心在耶和華手中,好像隴溝的水隨意流轉。 (cunpt)
  • 詩篇 68:12
    統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。 (cunpt)
  • 耶利米書 48:8-9
    行毀滅的必來到各城,並無一城得免。山谷必致敗落,平原必被毀壞;正如耶和華所說的。要將翅膀給摩押,使她可以飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。( (cunpt)
  • 以賽亞書 2:20
    到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。 (cunpt)
  • 箴言 6:5
    要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。 (cunpt)
  • 詩篇 33:17
    靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。 (cunpt)
  • 約伯記 18:11
    四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。 (cunpt)
  • 阿摩司書 2:14-16
    快跑的不能逃脫;有力的不能用力;剛勇的也不能自救。拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 希伯來書 6:18
    藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:16-18
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在房上的,不要下來拿家裏的東西;在田裏的,也不要回去取衣裳。 (cunpt)