<< 2 Các Vua 8 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙曾对所救活之子的那妇人说:“你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙曾对他救活的孩子的母亲说:“你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因为耶和华已令饥荒降在这地七年。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙曾对他救活的孩子的母亲说:“你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因为耶和华已令饥荒降在这地七年。”
  • 当代译本
    以利沙曾经救活了一位书念妇人的儿子。他对那妇人说:“你和家人要离开这里去别处寄居,因为耶和华已决定使这里遭受七年饥荒。”
  • 圣经新译本
    以利沙告诉那妇人(她的儿子曾被以利沙救活),说:“你和你全家要动身,离开这里,住在你可以寄居的地方,因为耶和华宣布了将有饥荒,这饥荒要临到这地七年。”
  • 新標點和合本
    以利沙曾對所救活之子的那婦人說:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙曾對他救活的孩子的母親說:「你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因為耶和華已令饑荒降在這地七年。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙曾對他救活的孩子的母親說:「你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因為耶和華已令饑荒降在這地七年。」
  • 當代譯本
    以利沙曾經救活了一位書念婦人的兒子。他對那婦人說:「你和家人要離開這裡去別處寄居,因為耶和華已決定使這裡遭受七年饑荒。」
  • 聖經新譯本
    以利沙告訴那婦人(她的兒子曾被以利沙救活),說:“你和你全家要動身,離開這裡,住在你可以寄居的地方,因為耶和華宣布了將有饑荒,這饑荒要臨到這地七年。”
  • 呂振中譯本
    以利沙曾對兒子被他救活的婦人說:『你要起身,你和你的家要往可寄居的地方去寄居;因為永恆主已呼喚饑荒,並且那饑荒必臨到此地七年之久。
  • 文理和合譯本
    以利沙曾謂所甦其子之婦曰、爾與爾家、起往可居之地而居、蓋耶和華必使饑饉臨於斯土、歷至七年、
  • 文理委辦譯本
    有婦人焉、以利沙曾甦其子、今告之曰、耶和華命必使饑饉、臨於斯土、歷至七載、爾與爾家、必當遷徙、隨爾所適、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔以利沙甦婦之子、今告斯婦曰、爾與爾家皆起、往可居之地而居、蓋主命定於斯地、將饑饉七年、
  • New International Version
    Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life,“ Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the Lord has decreed a famine in the land that will last seven years.”
  • New International Reader's Version
    Elisha had brought a woman’s son back to life. He had said to her,“ Go away with your family. Stay for a while anywhere you can. The Lord has decided that there won’t be enough food in the land. That will be true for seven years.”
  • English Standard Version
    Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life,“ Arise, and depart with your household, and sojourn wherever you can, for the Lord has called for a famine, and it will come upon the land for seven years.”
  • New Living Translation
    Elisha had told the woman whose son he had brought back to life,“ Take your family and move to some other place, for the Lord has called for a famine on Israel that will last for seven years.”
  • Christian Standard Bible
    Elisha said to the woman whose son he had restored to life,“ Get ready, you and your household, and go live as a resident alien wherever you can. For the LORD has announced a seven-year famine, and it has already come to the land.”
  • New American Standard Bible
    Now Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying,“ Arise and go with your household, and live wherever you can live; for the Lord has called for a famine, and it will indeed come on the land for seven years.”
  • New King James Version
    Then Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying,“ Arise and go, you and your household, and stay wherever you can; for the Lord has called for a famine, and furthermore, it will come upon the land for seven years.”
  • American Standard Version
    Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha said to the woman whose son he had restored to life,“ Get ready, you and your household, and go and live as a foreigner wherever you can. For the Lord has announced a seven-year famine, and it has already come to the land.”
  • King James Version
    Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
  • New English Translation
    Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life,“ You and your family should go and live somewhere else for a while, for the LORD has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
  • World English Bible
    Now Elisha had spoken to the woman whose son he had restored to life, saying,“ Arise, and go, you and your household, and stay for a while wherever you can; for Yahweh has called for a famine. It will also come on the land for seven years.”

交叉引用

  • A-gai 1 11
    I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the olive oil and everything else the ground produces, on people and livestock, and on all the labor of your hands.” (niv)
  • Thi Thiên 105 16
    He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food; (niv)
  • 2 Các Vua 4 31-2 Các Vua 4 35
    Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him,“ The boy has not awakened.”When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.Then he got on the bed and lay on the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out on him, the boy’s body grew warm.Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out on him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes. (niv)
  • Ru-tơ 1 1
    In the days when the judges ruled, there was a famine in the land. So a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab. (niv)
  • 2 Các Vua 4 18
    The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 26
    When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied. (niv)
  • Lu-ca 4 25
    I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land. (niv)
  • Sáng Thế Ký 12 10
    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe. (niv)
  • 1 Các Vua 18 2
    So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria, (niv)
  • 1 Các Vua 17 1
    Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 41 27-Sáng Thế Ký 41 28
    The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.“ It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do. (niv)
  • Sáng Thế Ký 41 25
    Then Joseph said to Pharaoh,“ The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 29
    See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’ (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 1
    Now there was a famine in the land— besides the previous famine in Abraham’s time— and Isaac went to Abimelek king of the Philistines in Gerar. (niv)
  • Lu-ca 21 22
    For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 21 1
    During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the Lord. The Lord said,“ It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 22-Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 24
    The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 24 13
    So Gad went to David and said to him,“ Shall there come on you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 47 4
    They also said to him,“ We have come to live here for a while, because the famine is severe in Canaan and your servants’ flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 38-Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 40
    You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 19-Lê-vi Ký 26 20
    I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit. (niv)
  • Lu-ca 21 11
    There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven. (niv)
  • Thi Thiên 107 34
    and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 11 28
    One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.( This happened during the reign of Claudius.) (niv)
  • Sáng Thế Ký 41 32
    The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon. (niv)