<< 列王纪下 8:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 当代译本
    哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,怎能做这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华告诉我,你要做亚兰王。”
  • 圣经新译本
    哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
  • 新標點和合本
    哈薛說:「你僕人算甚麼,不過是一條狗,焉能行這大事呢?」以利沙回答說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈薛說:「僕人算甚麼,不過是一條狗,怎麼能行這大事呢?」以利沙說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈薛說:「僕人算甚麼,不過是一條狗,怎麼能行這大事呢?」以利沙說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 當代譯本
    哈薛說:「你僕人算什麼,不過是一條狗,怎能做這樣的大事呢?」以利沙說:「耶和華告訴我,你要做亞蘭王。」
  • 聖經新譯本
    哈薛說:“你僕人算甚麼?不過是一條狗罷了;怎可以作這樣的大事呢?”以利沙說:“耶和華已指示我,你要作王統治亞蘭。”
  • 呂振中譯本
    哈薛說:『你僕人算甚麼?不過是一條狗:怎能行這大事呢?』以利沙說:『永恆主指示我、你必作王去管理亞蘭。』
  • 文理和合譯本
    哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、
  • 文理委辦譯本
    哈泄曰、我甚微藐、無異於犬、焉能作此大事乎。以利沙曰、耶和華示我爾必為亞蘭王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈薛曰、僕何人斯、惟一犬耳、焉能作此大事乎、以利沙曰、主默示我、爾必為亞蘭王、
  • New International Version
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?”“ The Lord has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha.
  • New International Reader's Version
    Hazael said,“ How could I possibly do a thing like that? I’m nothing but a dog. I don’t have that kind of power.”“ You will become king of Aram,” Elisha answered.“ That’s what the Lord has shown me.”
  • English Standard Version
    And Hazael said,“ What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you are to be king over Syria.”
  • New Living Translation
    Hazael responded,“ How could a nobody like me ever accomplish such great things?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you are going to be the king of Aram.”
  • Christian Standard Bible
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, do such a mighty deed?” Elisha answered,“ The LORD has shown me that you will be king over Aram.”
  • New American Standard Bible
    Then Hazael said,“ But what is your servant— a lowly dog— that he could do this great thing?” And Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • New King James Version
    So Hazael said,“ But what is your servant— a dog, that he should do this gross thing?” And Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will become king over Syria.”
  • American Standard Version
    And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, do this monstrous thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • King James Version
    And Hazael said, But what,[ is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou[ shalt be] king over Syria.
  • New English Translation
    Hazael said,“ How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?” Elisha answered,“ The LORD has revealed to me that you will be the king of Syria.”
  • World English Bible
    Hazael said,“ But what is your servant, who is but a dog, that he could do this great thing?” Elisha answered,“ Yahweh has shown me that you will be king over Syria.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 17:43
    那非利士人对大卫说:“我是一条狗吗?你竟然拿木杖来对付我!”于是那非利士人指着自己的神诅咒大卫。
  • 列王纪上 19:15
  • 撒母耳记下 9:8
  • 腓立比书 3:2
    你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 列王纪下 8:10
  • 马太福音 7:6
    不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
  • 诗篇 22:16
    群狗围绕我,一伙恶党包围我,他们刺穿我的双手、我的双脚;
  • 诗篇 22:20
    求你解救我的性命脱离刀剑,从狗爪中救我宝贵的生命;
  • 弥迦书 2:1
  • 以赛亚书 56:10-11
    以色列的守望者都是瞎眼的,全都无知;他们都是哑巴狗,不会叫;只会做梦、躺卧、爱打盹。这些狗非常贪食,不知饱足;他们作为牧人,却没有悟性;他们全都偏行己路,各人尽都谋求自己的利益。
  • 启示录 22:15
    那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 耶利米书 17:9
  • 马太福音 26:33-35
    彼得对耶稣说:“即使所有的人因你被绊倒,我也绝不会被绊倒。”耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”彼得对耶稣说:“即使我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都如此说。